資源描述:
《母語負遷移對高職學(xué)生外語寫作的影響》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、母語負遷移對高職學(xué)生外語寫作的影響 摘要:不可否認,在每個二語習(xí)得者的學(xué)習(xí)過程中,母語對其學(xué)習(xí)都產(chǎn)生了重大的影響。本文主要探討母語負遷移給高職學(xué)生在寫作中帶來的各種影響,以期找出對策,從而提高學(xué)生的英語寫作能力?! £P(guān)鍵詞:二語負遷移寫作 一、母語負遷移理論 在外語習(xí)得中,母語對學(xué)習(xí)者的影響是一個普遍存在的現(xiàn)象,已引起了學(xué)術(shù)界越來越廣泛的關(guān)注和重視,這種現(xiàn)象在心理學(xué)上被稱為“母語遷移”(L1Transfer)現(xiàn)象。正遷移是指在外語的語境中不知不覺地受到母語的影響而借用母語的某些形式,剛好這種借用符合外語的習(xí)慣,結(jié)果
2、是正確的。負遷移剛好相反,借用的母語形式不符合外語的習(xí)慣,或者不被該語言的本族人接受。負遷移會造成語言錯誤及學(xué)習(xí)困難,是造成語言偏誤的根源之一。學(xué)習(xí)者不由自主地將母語的特性和結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)接到外語上,出現(xiàn)語言錯誤。也可以說,習(xí)得中的語言錯誤主要源于母語,母語和目的語的差異越大,負遷移現(xiàn)象越多,學(xué)習(xí)的困難越大?! 《⒛刚Z負遷移在寫作中的表現(xiàn)4 第二語言寫作是跨語言、跨文化的交際行為,同時是一種思維和文化模式轉(zhuǎn)換的行為。中國學(xué)生用英語寫作就是從漢語的思維和文化模式向英語的思維和文化模式過渡。在這種深層的思維和文化的轉(zhuǎn)換過程中,很
3、多因素都受到漢語母語的干擾,從而在寫作中大量出現(xiàn)漢語負遷移的痕跡,以致轉(zhuǎn)換不能順利實現(xiàn),這就是寫作中的母語負遷移。具體體現(xiàn)在以下方面?! ?.詞匯方面 (1)搭配不當(dāng) 漢語說“遵守期限”,于是學(xué)生便會寫成:observethedeadline,殊不知,地道表達應(yīng)為:meetthedeadline?! h語說“學(xué)習(xí)知識”,于是學(xué)生便會寫成:learnknowledge,殊不知,地道表達應(yīng)為:acquire(gain)knowledge?! 。?)逐字翻譯 比如:我非常欽佩這個商人。有些學(xué)生逐字逐句地翻譯,于是寫成:I
4、verymuchadmirethisbusinessman.但是正確的寫法應(yīng)該是:Iadmirethisbusinessmanverymuch. ?。?)褒貶不明 中文中有些單詞的褒貶意思在英文中有時會有所改變,而有些英文單詞本身就具有鮮明的情感色彩,學(xué)生對此經(jīng)常感到困惑。比如:相當(dāng),可以用rather,fairly表達,但rather帶有貶義,fairly帶有褒義。例如:Youdidfairlywellbuthedidratherbadly.這兩個詞就不能不換?! 。?)詞序不同 中文中有些固定成語廣為人知,但翻成
5、英語順序卻要改變。下面舉些例子:東南西北:northsoutheastandwest衣食住行:foodclothingshelterandtransportation,生老病死birthillnessoldageanddeath?! 。?)文化沖突4 每個國家、民族都有其獨特的文化特征,中國學(xué)生在寫作往往由于文化背景的缺失,在寫作時套用中式思維。中國人寫地址習(xí)慣從小到大,如:江蘇省蘇州市西街3號,而英美人寫信則用:NO.3WestRoad,Suzhou,Jiangsu?! ?.句法方面 學(xué)習(xí)者在英語寫作中經(jīng)常不按照英
6、語的句法規(guī)則,生搬硬套漢語句勢,用習(xí)以為常的思維理解或組織英語句子。因此,句法負向遷移造成的語法錯誤屢見不鮮?! 。?)句型誤用 他建議我接受邀請?! esuggestedmetoaccepttheinvitation.(F) HesuggestedthatIaccepttheinvitation.(T) ?。?)主語缺失 英語與漢語是兩種不同的語音體系,英語以形馭意,屬于顯性連接,突出的是主語,而漢語以意統(tǒng)形,屬于隱形連接,突出的是話題。例如:Thiseveninghasagreatevent.又如:Theca
7、stlecanlivehundredsofpeople.這兩個句子都是中國學(xué)生由于長期受母語注重主題而犯的錯誤?! ?.篇章方面 不同的語篇模式反映了不同的文化思維模式。英語語篇模式呈直線型,喜歡開門見山。漢語則采用螺旋型,即對主題的論述不是通過直截了當(dāng),而是轉(zhuǎn)彎抹角地從各種外圍角度間接論證主題?! ∪?、解決途徑4 1.深化教學(xué)改革,加強英語閱讀 教學(xué)中,老師一方面應(yīng)幫助學(xué)生在詞匯、短語、表達方式等方面打下堅實的基礎(chǔ),另一方面應(yīng)該注重培養(yǎng)學(xué)生的英語思維,多介紹地道的英語句型,分析文化差異,同時加強英語閱讀。根據(jù)Kr
8、ashen的二語習(xí)得理論,只有在足夠輸入的情況下,才能較好地輸出?! ?.加強英漢對比 英語對比教學(xué)是一種有效的教學(xué)模式,教師應(yīng)多收集有關(guān)母語思維模式負遷移的范例與資料,在教學(xué)中適當(dāng)?shù)刈鳚h、英對比分析,使學(xué)生明白造成負遷移的原因,從而有效克服負遷移?! ∷?、結(jié)語 語言的學(xué)習(xí)不是一件容易的事情,對于中國學(xué)生而言,受