施譯本《駱駝祥子》異化策略使用分析與批評(píng)

施譯本《駱駝祥子》異化策略使用分析與批評(píng)

ID:33654452

大小:2.55 MB

頁數(shù):80頁

時(shí)間:2019-02-28

施譯本《駱駝祥子》異化策略使用分析與批評(píng)_第1頁
施譯本《駱駝祥子》異化策略使用分析與批評(píng)_第2頁
施譯本《駱駝祥子》異化策略使用分析與批評(píng)_第3頁
施譯本《駱駝祥子》異化策略使用分析與批評(píng)_第4頁
施譯本《駱駝祥子》異化策略使用分析與批評(píng)_第5頁
資源描述:

《施譯本《駱駝祥子》異化策略使用分析與批評(píng)》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、全日制研究生√編號(hào):類教育碩士別同等學(xué)力碩士學(xué)位論文題目:AnApplicationofForeignizationinShi’sEnglishVersionofCamelXiangzi:AnalysisandCriticism施譯本《駱駝祥子》異化策略使用:分析與批評(píng)培養(yǎng)單位:外國語學(xué)院專業(yè)名稱:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:閆怡恂研究生:閆佳玲完成時(shí)間:2014-6-1沈陽師范大學(xué)研究生處制學(xué)位論文獨(dú)創(chuàng)性聲明本人所呈交的學(xué)位論文是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下取得的研究成果。據(jù)我所知,除文中已經(jīng)注明引用的內(nèi)容外,本論文不包含

2、其他個(gè)人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果。對(duì)本文的研究做出重要貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中作了明確說明并表示了謝意。作者簽名:日期:學(xué)位論文使用授權(quán)聲明本人授權(quán)沈陽師范大學(xué)研究生處,將本人碩士學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索;有權(quán)保留學(xué)位論文并向國家主管部門或其指定機(jī)構(gòu)送交論文的電子版和紙質(zhì)版,允許論文被查閱和借閱;有權(quán)可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。保密的學(xué)位論文在解密后適用本規(guī)定。作者簽名:日期:AnApplicationofForeignizationinShi’sEnglish

3、VersionofCamelXiangzi:AnalysisandCriticismAThesisSubmittedtotheSchoolofForeignLanguagesShenyangNormalUniversityInPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsByYanJialingUndertheSupervisionofProfessorYanYixunJune2014iAcknowledgementsIwouldliket

4、ousethechancetoexpressmygreatappreciationandthankstoallthepeoplewhohavehelpedmefinishmythesisandgivenmemuchvaluableadviceonmythesis.Firstly,mydeepestandsincerestappreciationshouldbegiventomyrespectablesupervisorYanYixun,whoseknowledgeablethoughts,precioussugge

5、stionsandselflessguidancehelpmecompletemythesissuccessfullyandsmoothly.Herencouragementandteachinginthelifeofthepostgraduateandintheprocessofthewholewritingalsohelpmeovercomelotsofdifficultiesandobstacles.SoIfeelveryproudofbecomingherstudentandamthankfulforher

6、supportandhelp.Secondly,mygreatgratitudeshouldalsobegiventoallteachers.Becauseoftheirteachingsandinstructionsonthetranslatology,theycultivatemyinterestinthetranslationandpracticememanyskillsinthestudyoftranslation.Allhaveagreatlyinfluenceonmytranslationstudyan

7、dgetalargenumberofinformationinthepreparationofmythesis.Finally,mythanksgotomyparentsandfriends,withtheirhelpandencouragement,Ihaveagreatcourageandenergytofinishmythesisconstantly.iiAbstractThereisafiercestrugglebetweendomesticationandforeignizationinthetransl

8、ationfield,andalmostmostofthetranslationstudiesarediscussedaroundacomparisonoftranslatingstrategies.Inthelong-termtranslationpractice,thetranslatormainlygivesprioritytodomesticatio

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。