譯者主體性新視角——從外部因素到譯者本身

譯者主體性新視角——從外部因素到譯者本身

ID:35165331

大?。?.12 MB

頁數(shù):56頁

時間:2019-03-20

譯者主體性新視角——從外部因素到譯者本身_第1頁
譯者主體性新視角——從外部因素到譯者本身_第2頁
譯者主體性新視角——從外部因素到譯者本身_第3頁
譯者主體性新視角——從外部因素到譯者本身_第4頁
譯者主體性新視角——從外部因素到譯者本身_第5頁
資源描述:

《譯者主體性新視角——從外部因素到譯者本身》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、SichuanInternationalStudiesUniversityANewPerspectiveonTranslator'sSubjectivity--AShiftofFocusfromExternalFactorstoIndividualTranslatorsbyLinMinAthesissubmittedtotheGraduateSchoolinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMasterofArtsinEnglishLanguageandLiterat

2、ureunderthesupervisionofAssociateProfessorGaoWeiChongqing,P.R.ChinaMay2015iiAbstractTranslator'ssubjectivityhasbecomeafrequentlydiscussedtopiceversincetherealizationthattranslatorsarenotlanguagetransferringtoolswhoseonlyconcernisfidelity.Theculturalschooloftranslation

3、studiesmadeitclearthattranslationisboundtobeinfluencedbysocialandculturalbackground.Therefore,absolutefidelityisimpossible.People'sviewontranslatorshadgreatlychangedandmosthadcometoacknowledgetheimportantroleoftranslatorsinthetranslationprocess,butduringtheculturaltur

4、nintranslationstudies,thefocusoftranslators'subjectivitywasmostlyonexternalfactorsandculturalbackground.Inrecentyears,scholarshavebeentryingtosolvethisproblem.Manyarticleswerepublisheddiscussingsubjectivityfromtheperspectiveoftranslators.However,afterabrieflookatsomeo

5、ftherepresentativearticlesinChapterTwoofthisthesis,itisfoundthatmostofthediscussionstreatedtranslatorsasawholeandtriedtoanalyzetheirrolesintranslationonceandforall.Theproblemisthateachtranslatorisanindependentexistencewhohashisownuniqueaestheticvalue,translationview,a

6、ndartisticpursuit,etc.Inphilosophy,thestudyofsubjectivitywentthroughaprocessfromtheworshipofnature,tothepredominanceofrationalism,andthentoafocusoneachindividualbeing.Thisprocessisfoundtobequiteinspiringandinformativeforthestudyoftranslator'ssubjectivity.Therefore,the

7、thesisgoesontousethreepairsofantinomiesinphilosophy-passivityandactivity,instinctandself-awareness,andinevitabilityandprobability-tofurtherexplaintheshiftoffocusfromtheoutsideworldtoeachindividualbeing,inanattempttoshedlightsonthestudyoftranslators'subjectivity.ShiXia

8、nrongisaprolifictranslatorwhodevotedhisentirelifetothestudyandintroductionofwesternliterature.Heisspecialinthatheisatthesame

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。