碩士論文-互文性視角下的廣告翻譯探究

碩士論文-互文性視角下的廣告翻譯探究

ID:36806769

大?。?.56 MB

頁數(shù):55頁

時間:2019-05-15

碩士論文-互文性視角下的廣告翻譯探究_第1頁
碩士論文-互文性視角下的廣告翻譯探究_第2頁
碩士論文-互文性視角下的廣告翻譯探究_第3頁
碩士論文-互文性視角下的廣告翻譯探究_第4頁
碩士論文-互文性視角下的廣告翻譯探究_第5頁
資源描述:

《碩士論文-互文性視角下的廣告翻譯探究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫

1、河北大學碩士學位論文互文性視角下的廣告翻譯探究姓名:封琮申請學位級別:碩士專業(yè):英語語言文學指導(dǎo)教師:任淑坤20090501摘要。在商品經(jīng)濟高度發(fā)達的今天,廣告已經(jīng)走入千家萬戶,滲透到人們生活的各個方面,成為人們當代生活不可或缺的一部分,因此廣告翻譯也成為翻譯研究中不可忽視的問題。在過去幾年中,廣告翻譯研究得到了充分的重視,很多學者認為,廣告翻譯研究已近乎窮盡。在這樣~個大背景下,本文采用了互文性的視角來研究廣告翻譯,并從宏觀和微觀兩個層面來探討互文性在廣告翻譯中的體現(xiàn)、運作和功能等。首先,從宏觀層面來看,互文性作為一種

2、文學理論被引入到翻譯研究中來,對廣告翻譯具有很強的指導(dǎo)意義,具體體現(xiàn)在廣告翻譯中源語廣告和譯語廣告語言文化間的互文關(guān)系,互文性對廣告翻譯中譯者的幫助作用和對廣告譯文價值系統(tǒng)的提升作用。其次,從微觀層面來看,互文性還可以作為一種微觀應(yīng)用方法來具體運用于廣告翻譯實踐中,這主要是在中英廣告之間具有互文對應(yīng)關(guān)系的基礎(chǔ)上,通過廣告實例來具體分析廣告翻譯是怎樣轉(zhuǎn)換這種原文和譯文之間的互文對應(yīng)關(guān)系的。基于宏觀和微觀兩個層面的分析,論文隨后提出了互文性視角下廣告翻譯的宏觀策略和微觀方法,其中,宏觀策略包括保留源語廣告的互文語境、替換源語

3、廣告的互文語境、強化源語廣告的互文語境和弱化源語廣告的互文語境,而微觀方法則包括互文對譯、互文套譯和互文創(chuàng)譯三種方法。最后論文指出譯者在進行廣告翻譯的過程中,把宏觀策略和微觀方法結(jié)合起來,有助于提升廣告譯文的價值系統(tǒng),有助于突出廣告翻譯的特點,有助于發(fā)揮廣告譯文和廣告原文同樣的功能從而達到廣告翻譯的目的。關(guān)鍵詞互文性廣告翻譯宏觀策略微觀方法AbstractWiththerapiddevelopmentofcommodityeconomy,advertisementshaveastrongimpactonallaspect

4、sofpeople’Slives,andbecomeanindispensablepartofcontemporarysociety.Thusadvertisingtranslationcallnotbeignoredcorrespondingly.Inthepastfewyears,theadvertisingtranslationstudieshadbeenpaidtofullattention,andmanyscholarsandexpertsbelievedthattheadvertisingtranslatio

5、nstudieshadnopotentialtobeexploredfurther.Underthecircumstances,thisthesisprobesintotheadvertisingtranslationfromaperspectiveofintertextuality,andexplorestheapplication,functionandstrategyofintertextualityduringtheprocessofadvertisingtranslation.Fromthemacroangle

6、,intertextuality,originatingfromtheliterarytheory,provestobeinstrusivetotheadvertisingtranslationwhichdisplayedintertextualreferenceamongsourcelanguageandtargetlanguageaswellastheirculture,andhelpsthetranslatortorecongizeandtransfertheintertextualreferenceSOastop

7、romotethevaluesystemofthetranslatedadvertisements.Ontheotherhand,fromthemicroangle,intertextualityCanbeusedasakindofapproachtobeappliedwithadvertisingtranslationpractice.ItismainlyreflectedbytransferenceofintertextualrelationshipbetweenEnglishandChineseadvertisem

8、entsthroughexemplification.Subsequently,thisthesisproposesthemacrostrategiesandmicroapproachesofadvertisingtranslationfromtheperspectiveofintertextuality,namel

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。