文化翻譯觀下《臥虎藏龍》字幕英譯

文化翻譯觀下《臥虎藏龍》字幕英譯

ID:37691986

大?。?07.00 KB

頁數(shù):23頁

時間:2019-05-28

文化翻譯觀下《臥虎藏龍》字幕英譯_第1頁
文化翻譯觀下《臥虎藏龍》字幕英譯_第2頁
文化翻譯觀下《臥虎藏龍》字幕英譯_第3頁
文化翻譯觀下《臥虎藏龍》字幕英譯_第4頁
文化翻譯觀下《臥虎藏龍》字幕英譯_第5頁
資源描述:

《文化翻譯觀下《臥虎藏龍》字幕英譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在學術論文-天天文庫。

1、保定學院2015屆畢業(yè)論文(設計)1IntroductionThescopeoftranslationstudieshasexpandedconsiderablyovertherecentyears,moreandmorescholarsbegintostudyfromaculturalperspectivetoexploretheproblemsoftranslation,culturalinteractionaswellastheimpactofcultureontranslation.Film,asa“reflector”ofthecultureofitssociety,hasbec

2、omemoreandmoreinfluentialinintroducingaculture.Filmscanbeatremendouslyinfluentialandextremelypowerfulvehiclefortransferringvalues,ideasandinformation.Withthedevelopmentofglobalization,watchingforeignfilmsfromanothercountryisbecomingmoreandmorepopularforthecommonpeoplewhohavelittleornobackgroundkno

3、wledgebutareinterestedinforeigncultures.Therefore,thesubtitlebecomesthekeyforthemtoenjoythefilmandtogetaccesstotheforeigncultures.WiththeeverdeepeningofChina’sreformandopening-uppolicy,moreandmoreChinesefilmsgoabroadtorevealthebeautifulscenery,longhistoryanduniquecultureofChina.SinceChinese-Englis

4、htranslationoffilmsubtitleservesasabridgebetweenChinaandtherestoftheworld,correctsubtitletranslationcontributestoeffectivecommunication.InordertohelptheaudiencesfromanotherculturetohaveachancetobetterunderstandtheChinesefilms,subtitleisputintowideuse.Awell-translatedsubtitlecannotonlyattractmoreau

5、diences,highlightandenhancethespiritandidentityofChineseculture,butalsopromoteChinesestatusontheinternationalarena.Asabranchofliterarytranslation,subtitletranslationdiffersgreatlyfromtranslationofwrittentexts.Thereislong-standingprejudiceonthistypeoftranslation.However,deeperconsiderationandmarket

6、demandmaywellshowthatthisisill-wounded.Anditissuggestedthatviewingsubtitledmaterialismuchmoredemandingandhasmorereceptorsthanreadingliterarytextsintranslation.Tosomeextent,subtitlehasbecomeapartofcinemawiththedevelopmentofreadily-available,cost-effectiveservicestoreachinternationalaudiencesandmark

7、ets.However,filmsubtitletranslationhasattractedfarlessattentionsthanitdeserved,thoughthissituationhasbeengreatlyimproved.Alotofdomesticandinternationalacademicjournalsontranslationstudieshavegivenspacetofilmtrans

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。