定語從句的翻譯策略TranslationofAttributiveClau

定語從句的翻譯策略TranslationofAttributiveClau

ID:39339557

大小:382.50 KB

頁數(shù):19頁

時(shí)間:2019-07-01

定語從句的翻譯策略TranslationofAttributiveClau_第1頁
定語從句的翻譯策略TranslationofAttributiveClau_第2頁
定語從句的翻譯策略TranslationofAttributiveClau_第3頁
定語從句的翻譯策略TranslationofAttributiveClau_第4頁
定語從句的翻譯策略TranslationofAttributiveClau_第5頁
資源描述:

《定語從句的翻譯策略TranslationofAttributiveClau》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、TranslationofAttributiveClause基本方法:1.前置法:將英語的限制性定語從句翻譯成“的”字結(jié)構(gòu),將其置于被修飾語之前。Tradebarrierisapressingproblemwhichwemustdealwith.Therearerealestatemarkets,foreignexchangemarkets,labormarkets,short-termcapitalmarket,andsoon;theremaybeamarketforanythingthathasaprice.(任何有價(jià)

2、值的東西都可能有市場)Itwasfoundthatacountrybenefitsmorebyproducinggoodsitcanmakemostcheaplyandbuyingthosegoodsthatothercountriescanmakeatlowercoststhanbyproducingeverythingitneedswithinitsownborder.2.后置法:譯成并列分句,重復(fù)先行詞;或省略先行詞。Themanagingdirectorreceivedaletterfromherthatannou

3、ncedherresignation.Theyhaveworkedoutanewmethodbywhichproductionhasnowbeenrapidlyincreased.3.溶合法:原句中的主語部分與定語從句溶合而譯成一個(gè)獨(dú)立的句子。常見于therebe結(jié)構(gòu)中。FortunatelytherearesomeUSCongressmenwhoaresupportiveofextendingMFNtreatmenttoChina.幸好有些美國國會(huì)議員支持延長對(duì)華最惠國待遇。分述翻譯:關(guān)系代詞還原,即將它譯成所指代的先行

4、詞或重復(fù)之;簡化或概括先行詞;主從糅合,重新組合。HewasfirstintroducedtotheemployeesatthewelcomingpartybyhisfriendPeterNewmarkwhowasalreadymanagingdirectorofthecorporation.Ireceivedtheimpressionofabrutal,clever,competentmanwho,inbusinessmatters,atallevents,wouldbepitiless.Tothosevisitorsw

5、hocomefromcountrieswheresocialrelationshipsdevelopmoreslowlyduringalongerperiodoftime,theAmericanwaymayseemveryfrightening,toopersonal,andrude.在一些國家,居民的社會(huì)關(guān)系是要長期慢慢培養(yǎng)的。習(xí)慣了這種情形的游客一旦到了美國,可能覺得美國人的方式很可怕,太注意私人問題,沒有禮貌。Thesellermustdelivergoodswhichareofthequantity,quality

6、anddescriptionsrequiredbythecontractandwhicharecontainedorpackedinthemannerrequiredbythecontract.4.帶有狀語功能的定語從句的翻譯:在意義上與主句有狀語關(guān)聯(lián),如表原因、結(jié)果、目的、讓步和假設(shè)等關(guān)系。Wedidnotplaceanorderwiththatcompanywhoseofferwasnotwhatwehadexpected.Youshouldbecarefulnottooffendtheforeman,whowould

7、giveyouthesackatanytime.Therewassomethingoriginal,independent,andheroicabouttheplanthatpleasedallofthedirectorsoftheboard.Thenewassistant,whohadobtainedanMBAdegree,couldnotdotherightjob,becausehehadnopracticalexperience.雖然新來的助手獲得過工商管理碩士學(xué)位,但是由于缺乏實(shí)際工作經(jīng)驗(yàn),不能勝任工作。Theyh

8、avebuiltanewcollegehere,wherestudentswillbetrainedtobecomebusinessexecutives.Menbecomedesperateforwork,anywork,whichwillhelpthemtokeepalivetheirfamily.人

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。