資源描述:
《[精品]淺談?dòng)h顏色詞的比較與翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、XX學(xué)院XX校區(qū)轉(zhuǎn)科生畢業(yè)論文淺談?dòng)h顏色詞的比較與翻譯TheComparisonandTranslationofEnglishandChineseColorWords院系xx系專業(yè)xxxxx姓名XXX指導(dǎo)教師姓名XXX指導(dǎo)教師職稱XX淺談?dòng)h顏色詞的比較與翻譯XXXXXXXXXX【摘要】英漢兩種語言中有關(guān)顏色的表達(dá)詞語都很豐富,然而同一顏色在不同語言中的含義有相同,也有不同,其不同之處主要是由文化因素決定的。因此對(duì)顏色詞的正確翻譯應(yīng)該在考慮到中西文化差異的前提下,盡量異中求同?!娟P(guān)鍵詞】顏色詞;比較;文化差
2、異;翻譯—、引言世界上兒乎每一個(gè)民族都有白己的特點(diǎn)和表達(dá)方式,英漢兩種語言也不例外,人們?cè)谟^察、理解與思維方式上都存在一定差異。以我們熟悉的顏色詞為例,它們不僅具冇物理特性,還冇豐富的文化內(nèi)涵。而且顏色詞作為人類語言的重要的一部分,最能體現(xiàn)出濃厚的民族色彩和鮮明的文化特征,帶有明顯的文化烙印。因此,本文試圖通過英漢顏色詞的對(duì)照比較,找出其異同點(diǎn),在加深理解的前提卜;對(duì)該類詞匯的翻譯進(jìn)行探討。二、顏色詞的定義及差異產(chǎn)生的原因(一)定義顏色詞(ColorWords)是根據(jù)概念意義劃分出來的詞類,主要是用來描寫白然
3、界各種事物的色彩,是語言中詞匯的重要組成部分,其形成和發(fā)展與人類的色彩認(rèn)知能力的發(fā)展密切相關(guān)。顏色詞能夠有效地表達(dá)文字的情感內(nèi)容,從而使文章更加具體化、形彖化,給讀者以FI睹如畫的真實(shí)感。而且通過顏色詞,我們可以了解到其所具有的豐富的文化象征意義,以及其小所蘊(yùn)含著的深厚的漢民族文化心理和感情色彩。(二)分類盡管顏色詞的種類和數(shù)量都極為豐富,其屮的差別也很人,但是人類對(duì)顏色詞的認(rèn)知有明顯的共同Z處,對(duì)顏色詞的分類也是人致相同的。英漢兩種語言把顏色詞大致分為三大類:BasicColorWords(基本顏色詞),C
4、olorWordswithColorsofObjects(實(shí)物顏色詞)和ColorWordsinShades(色差顏色詞)。1.基本顏色詞從英漢兩個(gè)民族對(duì)顏色的感受來說,他們對(duì)基本顏色的概念是比較一致的?;绢伾~是指那些本來就可以表達(dá)事物色彩的顏色詞。英語和漢語對(duì)基本顏色詞的分類差別不人,漢語屮有赤,橙,黃,綠,青,藍(lán),紫;而英語中則有red,white,black,green,yellow,blue,purple,gray,brown。2.實(shí)物顏色詞實(shí)物顏色詞就是用自然界物體的木色來表示顏色的詞。例如:s
5、ilver(銀白),gold(金色),chestnut-brown(栗色),lead-gray(鉛灰),orange-red(桔紅)。這類顏色詞廣泛用于日常生活和文學(xué)作品中。3.色差顏色詞色差顏色詞是指來H太陽的H然光或口光照射在各種顏色上顯示出來的具有深淺明暗Z分的詞,英語中用“shade”來表示這類顏色的細(xì)微色差。這一種類的詞語有:(1)表深濃:decp/dark;(2)表淺淡:light/pale;(3)表鮮明:bright/rich/vivido(三)英漢顏色詞差異產(chǎn)生的原因由于中西方的地理環(huán)境、民情
6、風(fēng)俗、思維方式、宗教信仰、民族心理等因素的不同,各種顏色對(duì)于不同民族的人而言,在視覺和心理上所引發(fā)的聯(lián)想和象征意義也不盡相同,翻譯時(shí)應(yīng)該特別注意其中的差異。此外,英語中與顏色詞在一起組成的復(fù)合詞或帯有顏色詞的詞組往往有其特殊意義或習(xí)慣用法,這些都是在翻譯顏色詞時(shí)不可忽略Z處。下面列舉三個(gè)使英漢顏色詞產(chǎn)生差異的主要原因。1.不同的民族信仰導(dǎo)致了顏色詞的差異人們的生活離不開顏色詞,每一種顏色詞都有著不可替代的審美功能。在審美活動(dòng)中,人們發(fā)展了對(duì)色彩這一形式因索的敏感,每個(gè)民族對(duì)色彩都有民俗上的愛好以至崇拜,而這種
7、對(duì)色彩的崇拜,不同的民族在認(rèn)識(shí)上常常有很大的差別。例如,歐美人信基督教的居多,認(rèn)為上帝(God)可以創(chuàng)造一切,耶穌因在復(fù)活節(jié)前的星期五受難,因此“theBlackFriday"被認(rèn)為是“兇險(xiǎn)不詳?shù)娜兆印薄6鴩诵哪啃∮薪痰赖摹坝竦邸保S色是帝王的象征),有佛教的“閻王”和“觀音”(閻王—?般身著黑衣,而觀音則穿口衣居多)。2.不同的思維方式和表達(dá)方式對(duì)顏色詞的影響由于各民族都有白己獨(dú)特的思維和表達(dá)方式,而這種差異將影響人們對(duì)事物的表述和認(rèn)知,其中對(duì)顏色詞的觀察和使用,就有許多不同的概念。如:blacktea
8、(紅茶,小國不叫“黑茶”),但是紅糖是brownsugar,不是redsugar;greeneye(眼紅,不是"眼睛發(fā)綠”),而withredeyes則是指眼睛哭得發(fā)紅。3.不同的政治制度和社會(huì)間差異對(duì)顏色詞的影響語言是一種社會(huì)現(xiàn)象,它隨著社會(huì)的發(fā)展而發(fā)展。政治制度和經(jīng)濟(jì)制度的變革,社會(huì)的分化統(tǒng)一,都會(huì)推動(dòng)語言的發(fā)展。同一個(gè)顏色詞,隨社會(huì)的發(fā)展可能會(huì)增加新的含義,相同的社會(huì)文化制度也可以用不同的顏色