廣東自考-翻譯-真題.doc

廣東自考-翻譯-真題.doc

ID:57419338

大?。?6.00 KB

頁數(shù):3頁

時(shí)間:2020-08-16

廣東自考-翻譯-真題.doc_第1頁
廣東自考-翻譯-真題.doc_第2頁
廣東自考-翻譯-真題.doc_第3頁
資源描述:

《廣東自考-翻譯-真題.doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、2010年10月廣東省高等教育自學(xué)考試翻譯問卷(課程代碼)考生注意:1.答案必須寫在答卷上,寫在問卷上無效。2.考試時(shí)間150分鐘Ⅰ.TranslatethefollowingsentencesintoChinese.Youarerequiredtousethetranslationtechniques(forthepartinbold)indicatiedinthebrackets.(20%)1.Acauselesseventorthing,wecannotthinkofanymorethanwecanofastickwithonlyoneend.(增詞法)2.Hehadl

2、eftanoteofwelcomeforme,assunnyashisface.(選詞法)3.IamafraidIcan’tteachyouswimming.IthinkmylittlebrotherisabetterteacherthanIam.(轉(zhuǎn)換法)4.Itwon’tbelongbeforewe’llbemakingsuchplanesourselves.(正反翻譯法)5.Sheopenedthedoorandherhearttothehomestlessboy.(引申法)6.Sometakenothoughtofmoneyuntiltheycometoanendof

3、it,andmanydothesamewiththeirtime.(重復(fù)法)7.ThegospelofmakingafortuneisnomoretruethanwhatItellyou.(比較結(jié)構(gòu))Ⅱ.TranslatethefollowingsentencesintoEnglish.Youarerequiredtousethetranslationtechniquesindicatedinthebrackets.(20%)8.不錯(cuò),有了自己的孩子使他們的造反沖動(dòng)收斂了許多。(主語的確定)9.這些原則一直是我們民族的精神支柱。(選詞法)10.人民犯了法,也要受到懲罰。(被動(dòng)

4、語態(tài)的翻譯)11.他在言行中一絲不茍。(正反翻譯法)12.總統(tǒng)明天準(zhǔn)備乘坐專機(jī)前往上海參觀訪問。(轉(zhuǎn)換法)13.醫(yī)生愁容滿面,事情可能很嚴(yán)重。(調(diào)整結(jié)構(gòu))14.農(nóng)業(yè)的根本出路在于機(jī)械化。(轉(zhuǎn)換法)Ⅲ.TranslatethefollowingEnglishpassageintoChinese(30%)15.Inspiteofthetitle,thisarticlewillreallybeonhownottogrowold,which,atmytimeoflife,isamuchmoreimportantsubject.Myfirstadvicewouldbetochoosey

5、ourancestorscarefully.Althoughbothmyparentsdiedyoung,Ihavedonewellinthisrespectasregardsmyotherancestors.Mymaternalgrandfather,itistrue,wascutoffintheflowerofhisyouthattheageofsixty-seven,butmyotherthreegrandparentsalllivedtobeovereighty.OfremoterancestorsIcanonlydiscoveronewhodidnotlivetoa

6、greatage,andhediedofadiseasewhichishowrare,namely,havinghisheadcutoff.Agreat-grandmotherofmine,whowasafriendofGibbon,livedtotheageofninety-two,andtoherlastdayremainedaterrortoallherdescendants.16.據(jù)報(bào)到,上海已正式提出申辦2010年世界博覽會(huì),世博會(huì)不同于一般意義的貿(mào)易性博覽會(huì)。主要參展者為各政府和國際組織。它是展示世界各國社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化、科技成就和發(fā)展前景的舞臺(tái),是各國人民交流經(jīng)

7、驗(yàn)、相互學(xué)習(xí)、開展合作的盛會(huì)有:“經(jīng)驗(yàn)、科技、文化領(lǐng)域內(nèi)的奧林匹克盛會(huì)”之稱的世博會(huì),每5年舉辦一次。自1851年英國倫敦第一次舉辦以來。一直在發(fā)達(dá)國家舉行。如果此次上海申辦成功。中國將成為第一個(gè)舉辦世界博覽會(huì)的發(fā)展中國家。舉辦世博會(huì)對(duì)中國的影響將是十分積極的。

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無此問題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。