功能-目的論視角下校訓(xùn)英譯的主一客觀理據(jù)論——以“明德尚行學(xué)貫中西”英譯剖析為例.pdf

功能-目的論視角下校訓(xùn)英譯的主一客觀理據(jù)論——以“明德尚行學(xué)貫中西”英譯剖析為例.pdf

ID:58296378

大小:473.13 KB

頁數(shù):6頁

時間:2020-05-01

功能-目的論視角下校訓(xùn)英譯的主一客觀理據(jù)論——以“明德尚行學(xué)貫中西”英譯剖析為例.pdf_第1頁
功能-目的論視角下校訓(xùn)英譯的主一客觀理據(jù)論——以“明德尚行學(xué)貫中西”英譯剖析為例.pdf_第2頁
功能-目的論視角下校訓(xùn)英譯的主一客觀理據(jù)論——以“明德尚行學(xué)貫中西”英譯剖析為例.pdf_第3頁
功能-目的論視角下校訓(xùn)英譯的主一客觀理據(jù)論——以“明德尚行學(xué)貫中西”英譯剖析為例.pdf_第4頁
功能-目的論視角下校訓(xùn)英譯的主一客觀理據(jù)論——以“明德尚行學(xué)貫中西”英譯剖析為例.pdf_第5頁
資源描述:

《功能-目的論視角下校訓(xùn)英譯的主一客觀理據(jù)論——以“明德尚行學(xué)貫中西”英譯剖析為例.pdf》由會員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、2013年第5期廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報20l3年9月NO.52013JOURNALOFGUANGDONGUNIVERSITY0FFOREIGNSTUDIESSep.2013功能一目的論視角下校訓(xùn)英譯的主一客觀理據(jù)論以“明德尚行學(xué)貫中西”英譯剖析為例曾利沙(廣東外語外貿(mào)大學(xué)·廣州·510420)內(nèi)容提要:在應(yīng)用翻譯中,翻譯目的對文本功能轉(zhuǎn)換具有制約作用,其中委托人的目的和意圖具有重要參考作用,譯者則具有合目的性的價值創(chuàng)造的主體性發(fā)揮區(qū)間,即主.客觀互動關(guān)系形成的理據(jù)閾。本文通過對一則典型校訓(xùn)英譯的剖析,說明主.客觀理據(jù)論是拓展功能.目的論的重要理

2、論范疇,對應(yīng)用翻譯研究具有可闡釋和可證性的方法論意義。關(guān)鍵詞:功能一目的論;主一客互動關(guān)系;理據(jù)性;校訓(xùn)翻譯中圖分類號:H059文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1672—0962(2013)05-0060—06一的提出語義和語用對等原則(寧東興,2007);有的提出語、引言言、文化、交際多維轉(zhuǎn)換論(李超輝,2012)。本文擬從中高校校訓(xùn)是一種特色文化承傳與教育精神凝聚的載體,文校訓(xùn)英譯形式與內(nèi)涵表達(dá)問題出發(fā),結(jié)合功能一目的論有具有內(nèi)涵性、穩(wěn)定性、融合性和訓(xùn)導(dǎo)性等特征。它高度概括關(guān)論述,通過對廣東外語外貿(mào)大學(xué)校訓(xùn)“明德尚行學(xué)貫中出大學(xué)人文傳統(tǒng)、治學(xué)精神

3、、教育風(fēng)格等特色性辦學(xué)理念,西”的英譯過程剖析,從理論與實踐上探討應(yīng)用翻譯過程中其功能在于“內(nèi)聚人心,外樹形象,激勵9幣生,感召學(xué)人,完選詞擇句行為的“主一客觀理據(jù)性”。善人格”(周永模,2008)。校訓(xùn)英譯目的是為了對外宣傳辦學(xué)宗旨、教育理念、治學(xué)原則、文化內(nèi)涵等,以此塑造學(xué)二、校訓(xùn)英譯的形式與內(nèi)涵問題及其受眾反校形象,促進(jìn)對外文化交流,加強(qiáng)校際合作,推動學(xué)校的國應(yīng)際化發(fā)展。我國多數(shù)校訓(xùn)為取自典籍的成語,具有箴言式特校訓(xùn)英譯只有在充分體現(xiàn)傳統(tǒng)文化內(nèi)涵與當(dāng)代教育語點;形式上則以四言八字居多,其次是二言八字,工整對仗、境下的“訓(xùn)導(dǎo)”精神,才能有

4、效對外傳播辦學(xué)宗旨和治學(xué)理結(jié)構(gòu)均衡。對于典籍成語式校訓(xùn)英譯而言,譯者具有合目的念;若語言形式表達(dá)欠佳,則難以體現(xiàn)該校外語水平,不利的價值創(chuàng)造的主體性發(fā)揮空間,前提是應(yīng)深刻把握其傳統(tǒng)文學(xué)校形象塑造。我國不少高校校訓(xùn)的英譯經(jīng)歷過實踐檢驗、化內(nèi)涵,領(lǐng)會學(xué)校性質(zhì)和當(dāng)代教育理念之特色,尤其是應(yīng)全社會反應(yīng)、修改完善過程。如北京師范大學(xué)校訓(xùn)“學(xué)為人師,面深刻把握發(fā)起人(高校單位)對校訓(xùn)的現(xiàn)代詮釋和意圖,行為世范”曾被譯為“Smdywell,TeachOthers.BeyourBest,力求在選詞擇義上做到形式與多重內(nèi)涵的有機(jī)統(tǒng)一。對于校SetAnExamp

5、le”,表達(dá)直白,口語味濃,語氣較硬,典雅訓(xùn)翻譯,有的提出互文性、傳意性和簡潔性原則(ibid.);不足,不能有效反映該校人才培養(yǎng)理念之特色。范武邱、范有的提出語義充分表現(xiàn)原則(范武邱、范頭姣,2008);有收稿日期2013.05.02基金項目:本文系廣東省普通高校人文社科項目“應(yīng)用翻譯學(xué)理論范疇拓展及其應(yīng)用研究”(編號:2012WYXM.0027)和廣東外語外貿(mào)大學(xué)翻譯學(xué)研究中心項目“應(yīng)用翻譯理論與實踐研究范疇的建構(gòu)與拓展”(編號:CTS2012-02)部分成果作者簡介:曾利沙,男,教授,廣東外語外貿(mào)大學(xué)國際商務(wù)英語學(xué)院商務(wù)英語研究博士生導(dǎo)

6、師,高級翻譯學(xué)院翻譯學(xué)博士生導(dǎo)師;研究方向:翻譯學(xué)、應(yīng)用翻譯學(xué)、翻譯教學(xué)、商務(wù)英語、語篇-認(rèn)知語言學(xué)。目的論視角下校訓(xùn)英譯的主一客觀理據(jù)論頭嬌(2008)認(rèn)為譯為“LearntobeaIlExcellentTeacher;Act三、功能一目的論的理論特征asallExemplaryPerson”,結(jié)構(gòu)對稱,更合原意。校訓(xùn)屬于信息功能型應(yīng)用文本,其英譯適用于德國又如清華大學(xué)校訓(xùn)“自強(qiáng)不息,厚德載物”取自典籍,功能一目的論學(xué)派的理論指導(dǎo)。該學(xué)派主要代表人物有賴前者出自《周易·乾》:“天行健;君子以自強(qiáng)不息”。其斯、曼塔里、弗米爾和諾德。Reiss

7、(1977/89:105—115)提古意為:君子處世,應(yīng)像天一樣,自我力求進(jìn)步,不屈不出“文本功能論”理論范疇,區(qū)分了“信息型、表情型、祈撓,永不停息;其當(dāng)代教育語境釋義體現(xiàn)為對大學(xué)生精神使型”三類文本,后來諾德補(bǔ)充了“寒喧”型文本,她們對的激勵:自覺地努力向上,永不松懈,開拓創(chuàng)新。后者出自不同文本翻譯的交際功能、特點、規(guī)則與方法進(jìn)行了概說?!吨芤住だぁ罚骸啊断蟆啡眨旱貏堇?。君子以厚德載物”,Vermeer(Reiss&Vermeer1984:101)提出“目的論”,彌補(bǔ)其古意為:大地的氣勢厚實和順,君子應(yīng)增厚美德,容載萬了文本功能論內(nèi)在邏輯

8、聯(lián)系含糊的不足。其重要理論特征物(《百度百科》);其現(xiàn)代釋義體現(xiàn)為大學(xué)辦學(xué)理念:以崇是:目的對翻譯行為具有決定性,譯者可以因發(fā)起人/委托高的道德、博大精深的學(xué)識培育

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。