資源描述:
《淺議中英色彩文化與語義差異(1)》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、精品文檔淺議中英色彩文化與語義差異(1)摘要:本文探討了英漢兩種語言中色彩詞的差異,說明由于語言習(xí)慣、歷史背景、傳統(tǒng)風(fēng)俗等方面的差異,表示顏色的方法和用詞有很多不同,對同一顏色的理解也有很大差別。因此,了解并掌握這些顏色詞及語義的差異,對中外文化交流及翻譯實踐研究有一定的實際意義。? 關(guān)鍵詞:顏色詞;文化;漢語;英語? ? 一、引言? ? 英漢顏色詞都非常豐富,雙方能找出許多相對應(yīng)的顏色詞,?但在生活中發(fā)現(xiàn)顏色詞英漢互譯時情況并非如此。如漢語中紅茶譯成英語是black?tea,而不是red?tea,中國人常稱黎明時東方天空出現(xiàn)的顏色為“魚肚白”,而英語的表達卻為the?g
2、rey?of?morning。另外,受地理環(huán)境、民情風(fēng)俗、思維方式、宗教信仰、民族心理等因素的影響,各種顏色對于不同民族的人而言,在視覺和心理上所引發(fā)的聯(lián)想和象征意義也不盡相同,翻譯時應(yīng)該特別注意其中的差異。? ? 二、顏色詞在英語和漢語中的對比? ?2016全新精品資料-全新公文范文-全程指導(dǎo)寫作–獨家原創(chuàng)5/5精品文檔 1、紅色? 紅色對中國人和英美人而言,會產(chǎn)生不同的理解和聯(lián)想。紅色是我國文化中的基本崇尚色,它體現(xiàn)了中國人在精神和物質(zhì)上的追求。它象征著吉祥、喜慶,如把促成他人美好婚姻的人叫“紅娘”,喜慶日子要掛大紅燈籠、貼紅對聯(lián)、紅福字;男娶女嫁時貼大紅“喜”字,把
3、熱鬧、興旺叫做“紅火”;形容繁華、熱鬧的地方叫“紅塵”;它又象征革命和進步,如中共最初的政權(quán)叫“紅色政權(quán)”,最早的武裝叫“紅軍”,把政治上要求進步、業(yè)務(wù)上刻苦鉆研的人稱為“又紅又專”等;它也象征順利、成功,如人的境遇很好被稱為“走紅”、“紅極一時”,得到上司寵信的叫“紅人”,分到合伙經(jīng)營利潤叫“分紅”,給人發(fā)獎金叫“送紅包”等;它還象征美麗、漂亮,如指女子盛妝為“紅妝”或“紅裝”?,把艷妝女子稱為“紅袖”,指女子美艷的容顏為“紅顏”等。? 西方文化中的紅色則是一個貶意相當(dāng)強的詞,是火、血的聯(lián)想,它象征著殘暴、流血,如The?red?rules?of?tooth?and?claw殘
4、殺和暴力統(tǒng)治,red?revenge血腥復(fù)仇,a?red?battle血戰(zhàn)?;它又象征激進、暴力革命,如red?hot?political?campaign激烈的政治運動,a?red?revolution?赤色革命,red?activities左派激進活動;它也象征危險、緊張,如red?alert空襲報警,a?red?adventure?2016全新精品資料-全新公文范文-全程指導(dǎo)寫作–獨家原創(chuàng)5/5精品文檔story一個令人緊張的冒險故事,a?red?flag危險信號旗;它還象征著放蕩、淫穢,如a?red?waste?of?his?youth他那因放蕩而浪費的青春,a?red?l
5、ight?district花街柳巷,Is?she?really?so?red?as?she?is?painted?難到她真的像人們所描繪的那樣放蕩嗎?? 2、綠色? 綠色green在英語中可以表示“嫉妒、眼紅”,如:green?with?envy,green?as?jealousy,green-eyed?monster都是指“十分嫉妒”的意思。漢語中表示“嫉妒”意義的“眼紅”,應(yīng)該翻譯為green-eyed而不能翻譯為red-eyed。? 由于美元紙幣是綠顏色的,所以green在美國也指代“錢財、鈔票、有經(jīng)濟實力”等意義,如:? In?American?political?
6、elections?the?candidates?that?win?are?usually?the?ones?who?have?green?power?backing?them.? 在美國政治競選中獲勝的候選人通常都是些有財團支持的人物。? 在英語中綠色還用來表示沒有經(jīng)驗、缺乏訓(xùn)練、知識淺薄等意思,如:? The?new?typist?is?green?at?her?job.?2016全新精品資料-全新公文范文-全程指導(dǎo)寫作–獨家原創(chuàng)5/5精品文檔 剛來的打字員是個生手。? You?cannot?expect?Mary?to?do?business?with?such?p
7、eople.?She?is?only?eighteen?and?as?green?as?grass.? 你不能指望瑪麗同這樣的人做生意,她只有十八歲,還毫無經(jīng)驗。? 3、黃色? 黃色在英語和漢語中的引申含義差別比較大。在漢語中的“黃袍加身”一說,指的是為人之上,做了皇帝。黃色被視為尊色在漢民族文化中由來以久。因此,除了天子,普通百姓是不敢染指黃色的?!包S袍”、“黃榜”、“黃門”等,都無一不同尊貴與榮耀聯(lián)系在一起。黃色所具有的“崇高”、“尊嚴(yán)”和“權(quán)力”的象征意義