英語長難句翻譯技巧及方法

英語長難句翻譯技巧及方法

ID:9279628

大小:41.50 KB

頁數(shù):5頁

時間:2018-04-26

英語長難句翻譯技巧及方法_第1頁
英語長難句翻譯技巧及方法_第2頁
英語長難句翻譯技巧及方法_第3頁
英語長難句翻譯技巧及方法_第4頁
英語長難句翻譯技巧及方法_第5頁
資源描述:

《英語長難句翻譯技巧及方法》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。

1、英語習(xí)慣于用長的句子表達(dá)比較復(fù)雜的概念,而漢語則不同,常常使用若干短句,作層次分明的敘述。因此,在進(jìn)行英譯漢時,要特別注意英語和漢語之間的差異,將英語的長句分解,翻譯成漢語的短句。在英語長句的翻譯過程中,一般采取下列的方法:(1)順序法。當(dāng)英語長句的內(nèi)容的敘述層次與漢語基本一致時,可以按照英語原文的順序翻譯成漢語。(2)逆序法。英語有些長句的表達(dá)次序與漢語表達(dá)習(xí)慣不同,甚至完全相反,這時必須從原文后面開始翻譯。3)分句法。有時英語長句中主語或主句與修飾詞的關(guān)系并不十分密切,翻譯時可以按照漢語多用短句的習(xí)慣,把長句的從句或短語化成句子,分開來敘述,為了使

2、語意連貫,有時需要適當(dāng)增加詞語。例如:例.ThenumberoftheyoungpeopleintheUnitedStateswhocan`treadisincredibleaboutoneinfour.如果我們按照原文的句子結(jié)構(gòu)死譯,就可能被翻譯成:(沒有閱讀能力的美國青年人的數(shù)目令人難以相信約為1/4。)這樣,就使得譯文極為不通順,不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,因此,我們應(yīng)該把它譯為:(大約有1/4的美國青年人沒有閱讀能力,這簡直令人難以置信。)(4)綜合法。上面講述了英語長句的逆序法、順序法和分句法,事實上,在翻譯一個英語長句時,并不只是單純地使用一種翻

3、譯方法,而是要求我們把各種方法綜合使用,這在我們上面所舉的例子中也有所體現(xiàn)。尤其是在一些情況下,一些英語長句單純采用上述任何一種方法都不方便,這就需要我們的仔細(xì)分析,或按照時間的先后,或按照邏輯順序,順逆結(jié)合,主次分明地對全句進(jìn)行綜合處理,以便把英語原文翻譯成通順忠實的漢語句子。英語長句的翻譯方法:以上我們講述了英譯漢的一些常用的基本翻譯方法,但是,我們通過所舉的實例可以看出,對于每一個英語句子的翻譯,并不只是使用一種翻譯方法,而是多種翻譯方法的綜合運用,這在英語長句的翻譯中表現(xiàn)得尤為突出。長句在科技性的文體中的出現(xiàn)極為頻繁,因此也就成為研究生入學(xué)考試

4、的重點,通過對近年來試題的分析我們可以看出,所考查的絕大多數(shù)劃線的部分都是長句。在翻譯長句時,首先,不要因為句子太長而產(chǎn)生畏懼心理,因為,無論是多么復(fù)雜的句子,它都是由一些基本的成分組成的。其次要弄清英語原文的句法結(jié)構(gòu),找出整個句子的中心內(nèi)容及其各層意思,然后分析幾層意思之間的相互邏輯關(guān)系,再按照漢語的特點和表達(dá)方式,正確地譯出原文的意思,不必拘泥于原文的形式。一、英語長句的分析一般來說,造成長句的原因有三方面:(1)修飾語過多;(2)并列成分多;(3)語言結(jié)構(gòu)層次多。在分析長句時可以采用下面的方法:(1)找出全句的主語、謂語和賓語,從整體上把握句子的

5、結(jié)構(gòu)。(2)找出句中所有的謂語結(jié)構(gòu)、非謂語動詞、介詞短語和從句的引導(dǎo)詞。(3)分析從句和短語的功能,例如,是否為主語從句,賓語從句,表語從句等,若是狀語,它是表示時間、原因、結(jié)果、還是表示條件等等)。(4)分析詞、短語和從句之間的相互關(guān)系,例如,定語從句所修飾的先行詞是哪一個等。(5)注意插入語等其他成分。(6)注意分析句子中是否有固定詞組或固定搭配。下面我們結(jié)合一些實例來進(jìn)行分析:例1.Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemanystimuliwh

6、ichdevelophisorhercapacityforappropriateresponseswillexperiencegreaterintellectualdevelopment.分析:(1)該句的主語為behaviorists,謂語為suggest,賓語為一個從句,因此整個句子為Behavioristsuggestthat-clause結(jié)構(gòu)。(2)該句共有五個謂語結(jié)構(gòu),它們的謂語動詞分別為suggest,israised,are,develop,experience等,這五個謂語結(jié)構(gòu)之間的關(guān)系為:Behavioristsuggestthat-

7、clause結(jié)構(gòu)為主句;whoisraisedinanenvironment為定語從句,所修飾的先行詞為child;wheretherearemanystimuli為定語從句,所修飾的先行詞為environment;whichdevelophisorhercapacityforappropriateresponses為定語從句,所修飾的先行詞為stimuli;在suggest的賓語從句中,主語為child,謂語為experience,賓語為greaterintellectualdevelopment.在作了如上的分析之后,我們就會對該句具有了一個較為透

8、徹的理解,然后根據(jù)我們上面所講述的各種翻譯方法,就可以把該句翻譯成漢語為:行為主義者認(rèn)為,如果

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。