資源描述:
《對(duì)于日本人のコミュニケ一ションとその文化の背景の》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、對(duì)于日本人のコミュニケ一ションとその文化の背景の對(duì)于日本人のコミュニケ一ションとその文化の背景の導(dǎo)讀:曖昧表現(xiàn)は日本人の普通の心理の反応であり、日本文化の典型であり、日本人のコミュニケ一ション方式の代表である。中國の日本語教科書における曖昧表現(xiàn)を例として日本人のコミュニケ一ション観の分析を行う。この二つの例の分析を通じて、日本人日本文化の特徴が明らかにする?! ∪毡疚幕偿撺濂衰币互伐绁螗攻霑崦帘憩F(xiàn) 文化の學(xué)習(xí)は日本語教育の大切な內(nèi)容だけでもなく、日本語教育の発展に大いに役に立つためである。本稿では、日本語教科書『綜合日本語』における曖昧表現(xiàn)を例として、日本文化をいくつの
2、側(cè)面から説明する。どうして日本語の中には、曖昧表現(xiàn)はほかの國家より使用頻度が高いか、その形式でいったいどうな意味を表しているのか、それに日本文化のどんな特徴を反応するか、という問題は本論文の主な內(nèi)容とする?! ∫弧⑷毡救摔螘崦帘憩F(xiàn) 言語生活の中で、あるときに話し手が本音を表わしたいが、文化、環(huán)境、身分などの制限があるために、直接にそのことを表わせない、あるいは、話したくないことがある。このような思想と表現(xiàn)との矛盾で生じられた特殊な表現(xiàn)は曖昧表現(xiàn)である?! ?.省略 日本人の會(huì)話には省略の話し方が頻繁に存在している。一般に皆が知っていることを省略し、冗長さのために不自然にな
3、らないように省略する。しかし、えんきょうく的に意味を表すために使用される場(chǎng)合もある。これはもっと微妙である。例えば (1)希望の意味を表す省略 遠(yuǎn)足が一日の場(chǎng)合は土曜日、半日の場(chǎng)合は日曜日がいいんですが… ?。ǖ诙?cè)P.114) ここでの助詞『が』は転換の意味を表わさなく、あとの內(nèi)容をはっきりはなさない上に語気を緩やかにする働きを果たしている?! 。?)拒否の意味を表わす省略 うちは主人の都合でちょっと…(第四冊(cè)、P.84ペ一) 以上の文には話し手は拒否の意味を表わしたいが、動(dòng)詞を省略して、『無理だ』、『駄目』、『都合は悪い』などの意味を表わす。相手の気持を配慮しな
4、がらストレ一に人を拒否しないことにより人間関係の調(diào)和を保つことができる。 ?。?)殘念な感じを表わす 殘念の意味を表わす場(chǎng)合はいつも『のに』を使って、『のに』に省略を加えて殘念な意味がもっと強(qiáng)くなるでしょう。例えば マスクをしないで出かけるの?行けばいいのに…(第四冊(cè)、P.94) 2.間接表現(xiàn) 日本人の曖昧表現(xiàn)のもう一つは間接表現(xiàn)である。発話の文字通りの意味とコンテクストによる意味が一致していない言語表現(xiàn)を間接表現(xiàn)と定義する。例えば、教室で先輩と後輩がいる。窓は閉まっている。先輩は『暑いですね』と言った。後輩はすぐ『わたしが開きます』と言ったあと、窓を開けた。この場(chǎng)合
5、では典型的な間接表現(xiàn)である?! ∪摔握Tいと依頼を拒否するとき、間接表現(xiàn)の使用はもっと微妙である。例えば: 一緒に行かない?4時(shí)かなんだけど… 4時(shí)から…(第四冊(cè)、P.268) 3.その他 日本人はある時(shí)、丁寧な意味を表すために、ある固定的な慣用語を使用する。例えば、人を招待っして食事をする前に、主人はいつも『なにもありませんが、どうぞごゆっくり召し上がってください』あるいは『これはつまらないものですが…』という表現(xiàn)を使う。また,王さんは劉さんにお土産をあげるばあいは,王さんはいつも『お粗末ですが、どうぞ受け取ってください。』と言った。この二つの例は話し手の謙遜を一層表
6、現(xiàn)する?! ∫工毪?、日本人の曖昧表現(xiàn)は含蓄で、微妙である。曖昧表現(xiàn)を通じて、日本人の獨(dú)特の性格と考え方が窺える。日常のコミュニケ一ションにおいて、日本語學(xué)習(xí)者は必ず曖昧表現(xiàn)を把握しなければならない?! 《?、日本人のコミュニケ一ションにおける文化の要素 言語は文化の一部分であり、社會(huì)と文化と密接な関係を持っている。人々はコミュニケ一ションこをするときの言語行動(dòng)は文化によって大きな影響を受けていることになる。従って、生のコミュニケ一ションを使い曖昧と敬語などの言語行動(dòng)を考察することで、この言語を話す文化的要素が窺われる?! ?.日本の『和』と『禮』の文化 『和』の文化が日本
7、に根深く存在している。圣德太子は十七條憲法は第一條に『和を以て貴しと為す』と明記した。爭(zhēng)いを避けること、対立を顕在化させないことは古くから日本社會(huì)で重視された?!汉汀护嗡枷毪纫恢陇筏皮い毪稀憾Y』の思想である。禮に則った人間関係、位置関係も和の思想の原點(diǎn)に戻る。禮は人間関係にの潤滑油として、人間関係の心を形にしたものと考えてよいであろう?;镜膜摔先绾韦讼嗍证驊]るかの気遣いから始まる。。日常生活のコミュニケ一ションにおいて、日本人は曖昧表現(xiàn)の使用頻度が高いという理由はこの『和』と『禮』の思想日本人のコミュ