帶稿同傳文本分析

帶稿同傳文本分析

ID:28224484

大?。?8.77 KB

頁數(shù):5頁

時間:2018-12-08

帶稿同傳文本分析_第1頁
帶稿同傳文本分析_第2頁
帶稿同傳文本分析_第3頁
帶稿同傳文本分析_第4頁
帶稿同傳文本分析_第5頁
資源描述:

《帶稿同傳文本分析》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫。

1、為了確保“教學點數(shù)字教育資源全覆蓋”項目設(shè)備正常使用,我校做到安裝、教師培訓同步進行。設(shè)備安裝到位后,中心校組織各學點管理人員統(tǒng)一到縣教師進修學校進行培訓,熟悉系統(tǒng)的使用和維護。帶稿同傳文本分析  摘要:本文通過回顧帶稿同傳的研究,指出文本對帶稿同傳質(zhì)量的影響,并進一步提出文本分析相關(guān)策略,以期提高翻譯質(zhì)量,減少文譯者對書面文本的過度依賴?! £P(guān)鍵詞:帶稿同傳;文本;策略  一、定義和優(yōu)缺點  帶稿同傳是指譯員在拿到一篇講稿后,直接地,或者通過話筒,用于講稿不同的另一種語言把這篇講稿以正常的講話速度“讀”

2、給聽眾。AIIC要求將同聲傳譯的文稿,列入會議文件,提出發(fā)言文稿要在講話前幾小時送到各種語言的譯員手中,人手一份,以便譯員準備。在帶稿同傳中,譯員所讀的文稿同樣被發(fā)言人所持有;譯員在發(fā)言前不久拿到文稿;發(fā)言人的講話與實現(xiàn)拿到的文稿會有所變化,會刪減或增家某些內(nèi)容;文稿所使用的語言至少某些部分有典型的書面語的結(jié)構(gòu),如信息密度大,結(jié)構(gòu)緊湊發(fā)言人在持稿時發(fā)言的速度比記性發(fā)言要快?! Ц逋瑐鞯膬?yōu)點在于:稿件的存在為譯員提供了機會,使他能在會議開始前全面了解發(fā)言的內(nèi)容,并找出難點所在;在口譯過程中,譯員一旦確定發(fā)

3、言人所講內(nèi)容是文稿內(nèi)容,便可加快速度,為以后的信息爭取更多的思考空間;譯員可以根據(jù)文稿內(nèi)容更加“隨意”地拆分和重組內(nèi)容;為了充分發(fā)揮“教學點數(shù)字教育資源全覆蓋”項目設(shè)備的作用,我們不僅把資源運用于課堂教學,還利用系統(tǒng)的特色欄目開展課外活動,對學生進行安全教育、健康教育、反邪教教育等豐富學生的課余文化生活。為了確保“教學點數(shù)字教育資源全覆蓋”項目設(shè)備正常使用,我校做到安裝、教師培訓同步進行。設(shè)備安裝到位后,中心校組織各學點管理人員統(tǒng)一到縣教師進修學校進行培訓,熟悉系統(tǒng)的使用和維護。當譯員落后于發(fā)言人的內(nèi)容時

4、,譯員可以根據(jù)文稿來趕上發(fā)言人,而不是僅憑記憶。  帶稿同傳的缺點在于文本的存在使譯員不得不分配一部分精力給文本,這就加重了譯員的認知負荷,使他們似乎更加忙亂。由于時間的限制,難以作出快速的反應(yīng)。而此時,由于說話者的話題轉(zhuǎn)換,譯員很有可能把注意力集中于說話者的內(nèi)容而忽略了講稿,講稿的幫助意義也就無從談起了,這樣譯員的口譯語氣和風格也會產(chǎn)生轉(zhuǎn)變,輸出信息的質(zhì)量也會大打折扣。  二、文獻綜述  吉爾在BasicConceptsandModelsforInterpreterandTranslatorTraini

5、ng為了充分發(fā)揮“教學點數(shù)字教育資源全覆蓋”項目設(shè)備的作用,我們不僅把資源運用于課堂教學,還利用系統(tǒng)的特色欄目開展課外活動,對學生進行安全教育、健康教育、反邪教教育等豐富學生的課余文化生活。為了確保“教學點數(shù)字教育資源全覆蓋”項目設(shè)備正常使用,我校做到安裝、教師培訓同步進行。設(shè)備安裝到位后,中心校組織各學點管理人員統(tǒng)一到縣教師進修學校進行培訓,熟悉系統(tǒng)的使用和維護。指出,帶稿同傳經(jīng)常發(fā)生。他提出了帶稿同傳的精力分配模式,帶稿同傳=讀+聽+記憶+產(chǎn)出+協(xié)調(diào)。他認為帶稿同傳是同聲傳譯和視譯的結(jié)合。吉爾最大的貢

6、獻是提出了帶稿同傳的精力分配模型,向口譯從業(yè)者論證了帶稿同傳的操作模式。劉必慶指出,視譯需要接受特殊的訓練,其原因有譯員的聽力、理解和語言產(chǎn)出能力需在口以訓練的初期培訓;離開了這些技巧,帶稿同傳將會過多的被文本所困;譯員手中的文本僅僅起到輔助作用;譯員的主要精力仍然應(yīng)該在聽上,以防發(fā)言人放棄文本。勒代雷認為,筆語的穩(wěn)定性使譯員難以產(chǎn)生意義單元;筆語的穩(wěn)定性同樣會給譯員帶來同聲傳譯時不存在的困難。Lambert讓受試分別先后視譯,帶稿同傳和同聲傳譯。她發(fā)現(xiàn)受試在視譯時得分最高,其次是帶稿同傳,最后是同聲傳譯

7、。她解釋說明,譯員在視譯中最好的表現(xiàn)是因為譯員可以再信息輸入和處理時投入更多的精力;帶稿同傳的優(yōu)勢在于譯員可以準備,特別標示出某些短語,解開復雜的句法結(jié)構(gòu)和或多或少知道譯員的發(fā)言走向。她的結(jié)論是,文本的存在不一定會干擾譯員的口譯表現(xiàn)。MarjorieAgrifoglio對視譯,同聲傳譯和交替?zhèn)髯g進行了對比研究。她比較了三種口譯形式給譯員帶來障礙,譯員所需要付出的努力。她發(fā)現(xiàn),在視譯和交替?zhèn)髯g時,記憶力飽和和筆記問題是譯員面臨的主要問題但是,在視譯時,文本的不斷呈現(xiàn)會對譯員形成干擾,影響譯語的表達。視覺的干

8、擾比聽覺的干擾要強,進行視譯時,譯員要付出比在同聲傳譯中更大的努力來抵御視覺的干擾,有時甚至會降低文本的流利程度?! 【C上,研究者們雖然對代工通車進行了探討,卻并沒有詳細解析帶稿同傳中該如何有效利用文本,應(yīng)用相關(guān)口譯策略,提高帶稿同傳的質(zhì)量。而這正是本文所探討的?! ∪?、文本分析  1.閱讀和分析  通過大量泛讀各種題材各種風格的文章,擴大詞匯量,提高閱讀速度,快速抓住大意,起到拓展知識面的作用。為了充分發(fā)揮“教學點數(shù)字教育資

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。