資源描述:
《商務電子商務論文范文-關于商務英語翻譯特點及對策word版下載》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、商務電子商務論文范文:關于商務英語翻譯特點及對策wordtlxl—T-"版下載導讀:本論文是一篇關于商務英語翻譯特點及對策的優(yōu)秀論文范文,對正在寫有關于商務論文的寫作者有一定的參考和指導作用,論文片段:文化底蘊,這樣才可以在文化語境的基礎之上表達出原語的真實含義和作用。因此,只有準確了解交際雙方所特有的民族文化,才能真正作用上了解他們的價值標準,最終完美解決好在商務活動中的有關于跨文化交際理由的翻譯,實現(xiàn)更高層次的跨文化交際。2.秉承翻譯原則。美國翻譯理論家尤金?奈達的等值翻譯理論,可以說是指導商務英語摘要:伴隨著經(jīng)濟全球化的迅速發(fā)展,各國之間的貿(mào)易往來變得日益頻繁,隨之而來的是商務
2、英語翻譯在國際貿(mào)易屮的廣泛應用,其屮的重要性是不容忽視的。本文將以英語特點為基礎,來淺析商務活動中應該采取的正確翻譯策略。商務英語的重要性早已被國家各大高校及相關部門提上正規(guī)的日常。為此,作為商務英語教師的我們需要更加努力的去了解商務英語翻譯的特點,熟悉商務相關專業(yè)的大量詞匯,掌握商務英語的翻譯知識,在商務英語翻譯中必須遵循翻譯原則,適當?shù)牟捎门c其相對應的翻譯策略,對H后能夠做好商務英語翻譯課程是非常重要的。一、商務英語翻譯的特點商務英語具有普通英語的語言學特征,但它同吋乂是商務知識和普通英語的綜合體。與普通英語翻譯相比,商務英語翻譯甚是復雜難以琢磨。當今,國際貿(mào)易間的商務活動在經(jīng)濟
3、社會中有著舉足輕重的作用,雙方都試圖從商務合作中獲取更多的利益,所以商務英語翻譯在商務交往雙方的經(jīng)濟活動中愈顯其重要性。在商務英語翻譯過程中,我們需要注意商務英語的獨特特點,通常來說,它具有以下幾個特點。1?忠實于原文。商務英語翻譯中尤其注重翻譯的完整性,意思是力求內(nèi)容的完整,就是要在翻譯過程中充分表達出原文的深層含義,尤其是原文中內(nèi)藏的文化信息。具體要求是在保證原文表達意思完整的前提下,譯者還要保留原文的文化底蘊及含義。因為,在商務英語活動中,商務英語翻譯的目的就是為了使譯入語的讀者完全的明確了解信息發(fā)出方的要求和原則,商務英語翻譯應該忠實完整地再現(xiàn)原文的文化信息。2?精確翻譯術語
4、。在國際貿(mào)易交易的商務活動中,經(jīng)常涉及到眾多領域內(nèi)的翻譯內(nèi)容,常見的如經(jīng)濟、貿(mào)易、法律等很多方面,因此作為商務英語的合格翻勢必要涉及掌握很多方面的專業(yè)術語。耍精確無誤地傳達出原文的準確信息,所以翻譯時必須使用標準的、對等的和關專業(yè)術語,目的是強調(diào)詞匯的精確無誤和充分對應,從而目的語讀者能準確理解原文。3?語句簡潔凝練。商務活動過程中,互相交際合作的雙方講求的就是短時間內(nèi)具有高效率的交流活動,這也必將成為商務活動基本準則2—。總所周知,在商務活動屮,保證語言及動作屮的禮貌也是非常重要的。因此,簡練準確地表達出需要表達的內(nèi)容并把握好工作效率和分寸是非常重要的。所以,商務文件的翻譯必須保證
5、簡潔精練。在商務交往或者商務文件中,雙方都要盡量堅持措辭簡潔嚴謹?shù)脑瓌t。因此商務文本的翻譯原則上應突出目的性,語言精練客觀,強調(diào)以理服人,不追求華麗的詞藻與虛飾。二、商務英語翻譯的策略1.注重跨文化知識。國際之間的貿(mào)易屬于一種不同國家或地區(qū)之間的文化交流,這就需要我們掌握其他國家的文化內(nèi)涵,了解別國的文化底蘊,這樣才可以在文化語境的基礎之上表達出原語的真實含義和作用。因此,只有準確了解交際雙方所特有的民族文化,才能真正作用上了解他們的價值標準,最終完美解決好在商務活動中的有關于跨文化交際理由的翻譯,實現(xiàn)更高層次的跨文化交際。2.秉承翻譯原則。美國翻譯理論家尤金?奈達的等值翻譯理論,可
6、以說是指導商務英語翻譯的最好原則。在商務英語翻譯中,為了達到文化信息等值或?qū)Φ?,應遵循以下原則:即忠實準確原則、規(guī)范一致原則、語體相當原則。忠實準確原則是要求譯者在商務英語翻譯過程中忠實于原文,意在將原文有用的語言信息用譯文語言真實而又準確的表達出來,實現(xiàn)信息內(nèi)涵上的相對應。規(guī)范一致原則,是指譯文的語言和行文方式都要符合商務文件的語言規(guī)范要求和行文統(tǒng)一。語體相當原則,是指在商務英語翻譯中要了解不同民族文化之間的差異,以便采取恰當?shù)姆g策略,使譯文無論是措辭、語氣還是在格式方面都做到保持原文的文體和語言特色;1.牢記相關專業(yè)術語。商務英語翻譯和普通英語翻譯存在著很大的差別。商務英語擁有
7、相當龐大的專業(yè)詞匯,具有很強的專業(yè)性。商務英語翻譯要求譯者不僅要精通兩種語言文化、掌握一定翻譯技巧,更重要的是還必須掌握商務英語語言特點和數(shù)量可觀的相關的專業(yè)術語,要杜絕專業(yè)詞匯被普通詞匯所代替的現(xiàn)象。因此,要提高商務英語翻譯質(zhì)量,掌握大量的專業(yè)術語的同時,必須及時了解當今世界的經(jīng)濟發(fā)展動態(tài)中的相關最新詞匯,這樣才能在商務翻譯過程中把握和理解每個詞匯句子的真正含義,避開語言翻譯屮的失誤。三、總結(jié)相關范文由寫通過以上研究,我們可以發(fā)現(xiàn),商務英語翻譯作為國家間