資源描述:
《碩士英語(yǔ)課文翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫(kù)。
1、UnitOne跨文化交流中的絆腳石1.為什么我們與來(lái)自其它文化的人們的交流總是充滿了誤會(huì)、讓人感到沮喪呢?令很多人奇怪的是,即使懷著良好的愿望、使用自己認(rèn)為是友好的方式,甚至有互利的可能性,也似乎都不足以保證交流的成功。有時(shí)候,出現(xiàn)排斥現(xiàn)象正是因?yàn)橐环剿鶎俚奈幕后w團(tuán)體是“不同”的。在這個(gè)國(guó)際舞臺(tái)發(fā)生重大變化的時(shí)刻,探討為什么嘗試交流的結(jié)果卻令人失望的原因是必要的,這些原因?qū)嶋H上是跨文化交流中的絆腳石。2.相似性的假設(shè)為什么誤解或反對(duì)會(huì)產(chǎn)生呢?這個(gè)問(wèn)題的一個(gè)回答就是,大部分的人天真地認(rèn)為世界上的人有足夠的相似之處,可以讓我們成功地交流信息或感受,解決共同關(guān)注的
2、一些問(wèn)題,加強(qiáng)商業(yè)關(guān)系,或者只是產(chǎn)生我們所希望產(chǎn)生的印象。所有的人都會(huì)生兒育女,組成家庭或社會(huì),發(fā)展一種語(yǔ)言以及適應(yīng)他們周圍環(huán)境的這種傾向特別具有欺騙性,因?yàn)樗鼛?lái)了一種期望,這種期望就是這些行為的形式以及圍繞這些行動(dòng)的態(tài)度與價(jià)值觀念將是相似的。相信“人就是人”和“我們內(nèi)在本質(zhì)是相似的,”這讓人感到心安理得,但是下定決心去尋找證據(jù)卻只會(huì)令人失望。3.力求證明達(dá)爾文關(guān)于面部表情是共同的這一理論的跨文化研究給人極大的希望,研究者發(fā)現(xiàn)臉部的某些看得見的形狀,即因憤怒、恐懼、驚訝、悲傷、厭惡、幸福而緊縮的肌肉組合,我們?nèi)祟惛鞒蓡T都是一樣的。但是這似乎無(wú)濟(jì)于事,只要我們
3、意識(shí)到一個(gè)人生長(zhǎng)的文化決定了這種情感是否會(huì)表露或壓抑,決定了在何種場(chǎng)合和多大的程度上會(huì)表露或壓抑。帶來(lái)這種情緒感受的情形也因文化而異,例如:由于崇拜的文化信仰不同,一個(gè)心愛的人死亡可能帶來(lái)歡樂、悲哀或其他情感。4.因?yàn)樗坪鯖]有普遍的人性可以作為自動(dòng)理解的基礎(chǔ),所以我們必須把每交往當(dāng)作個(gè)別案例來(lái)處理,尋求任何共同的認(rèn)知和交流方法并以此作為出發(fā)點(diǎn)。如果我們認(rèn)識(shí)到我們受文化的約束,受文化的改變,那么我們就會(huì)受這一現(xiàn)實(shí):因?yàn)楦髯圆煌?,我們確實(shí)不太清楚其他人“是”什么樣的。5.相似性的光環(huán)嚴(yán)重阻礙了不同文化間的成功交流。來(lái)自具有明顯的區(qū)別的文化的代表們見面時(shí),他們都身著
4、西裝,講英語(yǔ),使用相同的招呼禮儀,這種表面上的相同有很大的迷惑性。這就像認(rèn)為紐約、東京和德黑蘭都是一樣的,原因是它們彼此都具有現(xiàn)代化的城市的表象。因?yàn)闆]有警覺可能存在的差異和沒有學(xué)習(xí)生活的新規(guī)則的需要,從一個(gè)城市去另一個(gè)城市人將會(huì)立刻陷入困境,甚至在完成諸如行人、司機(jī)之類的簡(jiǎn)單角色時(shí)也會(huì)如此。6、相信相似性的神話比設(shè)想存在差異更讓人覺得舒服,因?yàn)楹笳咭笤囂叫缘脑O(shè)想和行為并且樂意接受由于“不知”而產(chǎn)生的焦慮。然而,只有設(shè)想存在著差異時(shí),才可能會(huì)去調(diào)整反應(yīng)和解釋,以適合“眼前發(fā)生的事情?!狈駝t,很可能錯(cuò)誤地解讀符號(hào)和以自我民族為中心去判斷眼前的情形。7.正如一個(gè)
5、學(xué)習(xí)英語(yǔ)的人所表達(dá)的那樣,相似性的假設(shè)這個(gè)的絆腳石是一個(gè)“麻煩”21,不僅僅是對(duì)于來(lái)訪的外國(guó)人,就連這個(gè)外國(guó)人接觸的東道國(guó)的人也都是個(gè)問(wèn)題。本國(guó)居民可能會(huì)被灌輸有這種期望:既然外國(guó)人穿著合適,并且能說(shuō)一些本國(guó)話,那么他或她也有同樣的非語(yǔ)言的準(zhǔn)則、想法和感覺。這樣一來(lái),點(diǎn)頭、微笑和肯定的話語(yǔ)很可能會(huì)被自信地闡釋為他們已經(jīng)告知、幫助和取悅了外國(guó)人。然而,很有可能的是,外國(guó)人實(shí)際上不大懂語(yǔ)言的和非語(yǔ)言的內(nèi)容,僅僅只是出于禮貌顯示出興趣或者盡量不使主人感到尷尬而沒有說(shuō)出心中疑問(wèn)。8.語(yǔ)言差異第二個(gè)絆腳石顯而易見,幾乎不用說(shuō)了—這就是語(yǔ)言。詞匯、語(yǔ)法、俗語(yǔ)、俚語(yǔ)、方言等
6、等都會(huì)造成交流困難,但是艱難地使用一種新語(yǔ)言的人至少會(huì)意識(shí)到語(yǔ)言上的麻煩。更糟糕的問(wèn)題是死死抱住新語(yǔ)言中一個(gè)詞匯或短語(yǔ)的一種意義,而不顧隱含義和語(yǔ)境。詞意多變的現(xiàn)象,尤其再加上了語(yǔ)調(diào)起伏和音調(diào)元素,就更難以掌握,以致于常常被置之不理。這個(gè)問(wèn)題之所比簡(jiǎn)單地翻譯外文單詞更糟糕,是因?yàn)槊總€(gè)人都以為自己理解外語(yǔ)。赫魯曉夫的名言“我們將要埋葬你”便是全國(guó)性誤解的經(jīng)典例句。甚至“是”或“不是”這兩個(gè)詞都可能造成麻煩。當(dāng)一個(gè)日本人被問(wèn)到“你不想要喝點(diǎn)茶嗎?”,他(或她)聽出了句子的字面意思,然后回答“不”,意思是他(或她)想要。其實(shí)“是的,我不想要”也許是一個(gè)更好的回答,因
7、為這種前后矛盾的回答方式可以暗示主人這之中可能存在誤解。當(dāng)然,在一些文化中,拒絕主人前兩次提供的茶點(diǎn)是禮貌的行為。但是,許多外國(guó)客人最終會(huì)感到饑餓,因?yàn)樗麄兊拿绹?guó)主人從不主動(dòng)第三次提供茶點(diǎn)——另外一種“不”就意味著“是”的情況。9.非語(yǔ)言的誤解絕大多數(shù)外國(guó)訪問(wèn)者認(rèn)為學(xué)習(xí)語(yǔ)言,對(duì)他們理解的唯一障礙,但實(shí)際上這只是個(gè)開始。第三個(gè)絆腳石是非語(yǔ)言的誤解。來(lái)自不同文化背景的人們生活在不同的感官現(xiàn)實(shí)中,他們的視覺、聽覺、感覺和嗅覺只關(guān)注于那些對(duì)他們有意義的或是重要的事物。他們只提精出那些適合他們認(rèn)可的個(gè)人世界的東西,然后按照他們自身文化為參考系來(lái)加以解釋。例如:一個(gè)沙特阿
8、拉伯人會(huì)用撫平他的頭發(fā)這種非語(yǔ)言的信號(hào)