資源描述:
《試論中國(guó)的古典詩(shī)歌對(duì)龐德詩(shī)歌創(chuàng)作與翻譯地影響》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫(kù)。
1、實(shí)用標(biāo)準(zhǔn)文案2012年12月外國(guó)語(yǔ)文雙月刊Dec..2012第28卷第6期ForeignLanguageandLiteraturebimonthlyVo1.28No.6試論中國(guó)古典詩(shī)歌對(duì)龐德詩(shī)歌創(chuàng)作與翻譯的影響龔帆元寧德師范學(xué)院外語(yǔ)系,福建寧德352100提要:龐德是20世紀(jì)美國(guó)意象派詩(shī)歌運(yùn)動(dòng)公認(rèn)的領(lǐng)袖,其詩(shī)歌創(chuàng)作對(duì)英美現(xiàn)代詩(shī)壇產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。然而究其淵源,應(yīng)歸功于中國(guó)古典詩(shī)歌。文章從中國(guó)古典詩(shī)歌賦予其詩(shī)歌創(chuàng)作與翻譯靈感、拓寬其詩(shī)歌創(chuàng)作與翻譯視野、豐富其詩(shī)歌創(chuàng)作與翻譯理論等方面入手,探討其對(duì)龐德詩(shī)歌產(chǎn)生的重要影響。關(guān)鍵詞:古典詩(shī)歌;龐德;詩(shī)歌創(chuàng)作;翻譯;影
2、響中圖分類號(hào):H315.9文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A文章編號(hào):1674―6414201206―0125―04onHowtheChineseClassicPoetryInfluencesEzraPound精彩文檔實(shí)用標(biāo)準(zhǔn)文案inHisPoeticWritingandTranslationGONGFan―yuanAbstract:EzraPoundisawell―recognizedleaderintheAmericanima~stpoetrymovementinthe20thcentury.Hispoemwritinghasexertedafar-reachinginfl
3、uenceonmodemAno―Americanpoeticalcircles.AsregardshisSllCCeSS,heshouldoweittotheChineseclassicpoetrywhichcastsgreatinfluencesonhispoemwriting.Inthisessay,theauthorexploresthefollowingaspectsofhowtheChineseclassicpoetryhasendowedhimwithinspiration,widenedhishorizonsandalsoen-richedhi
4、stheoriesinhispoemwritingandtranslation.Keywords:Chineseclassicpoetry;Pound;poetrywriting;trnaslation;influence埃茲拉??龐德EzraPound是20世紀(jì)美國(guó)意象派詩(shī)歌象同時(shí)并置,呈現(xiàn)在讀者面前,頗有利用蒙太奇手法產(chǎn)生的運(yùn)動(dòng)的先驅(qū),是英美現(xiàn)代詩(shī)壇上最具有影響力的詩(shī)豪,也是效果。如,馬致遠(yuǎn)的《天凈沙??秋思》:“古藤老樹昏鴉,小橋精彩文檔實(shí)用標(biāo)準(zhǔn)文案英美現(xiàn)代文學(xué)中最偉大的旗手。靜觀歷史,作為一代才俊的流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯?!痹?shī)
5、人龐氏,在其詩(shī)歌創(chuàng)作、翻譯生涯中深受諸多方面的影響,但總將12個(gè)意象并置疊加,呈現(xiàn)出一幅帶有悲涼色彩的畫面,刻的來(lái)看,最大的影響莫過于中國(guó)古典詩(shī)歌??梢哉f,中國(guó)古畫出一個(gè)在黃昏時(shí)分漂泊于西風(fēng)古道上的游子形象。與此典詩(shī)歌真正奠定了龐德在英美現(xiàn)代詩(shī)壇上的重要地位?;嗨疲嬍显?shī)歌創(chuàng)作和翻譯之中也有大量意象的并置,就是于此認(rèn)識(shí),本文力圖從幾個(gè)方面探討,旨在彰顯其對(duì)龐德詩(shī)中國(guó)古典詩(shī)歌“意象理論”賦予其詩(shī)歌創(chuàng)作的靈感的源泉。歌創(chuàng)作與翻譯產(chǎn)生的重要影響。其實(shí),中國(guó)古典詩(shī)歌深受老莊哲學(xué)的影響,強(qiáng)調(diào)主、客觀和諧統(tǒng)一的美學(xué)原則。龐德深得其中奧妙,創(chuàng)造了形象深1.中國(guó)古典詩(shī)藝特
6、質(zhì)賦予其詩(shī)歌創(chuàng)作與翻譯靈感刻的意象,獨(dú)顯其藝術(shù)魅力,震撼了充斥英美詩(shī)壇沉悶、矯吟1.1“意象理論”賦予其詩(shī)歌創(chuàng)作與翻譯靈感的詩(shī)風(fēng),自然而然對(duì)他日后的詩(shī)歌創(chuàng)作賦予了大量的靈感。精彩文檔實(shí)用標(biāo)準(zhǔn)文案“意象”一詞最早見于《易經(jīng)》,《易經(jīng)》中有“圣人立象中國(guó)古代繪畫講究神似、寫意,講究對(duì)意境的渲染,強(qiáng)調(diào)背景以盡意”之說。此處的“象”,本指《易經(jīng)》中的卦象,是外在對(duì)主體的烘托。在短詩(shī)《在地鐵站》中,人們可以深深體味表象的呈現(xiàn)態(tài),即客觀物質(zhì)世界;而“意”本指《易經(jīng)》所涵蓋到中國(guó)國(guó)畫對(duì)空間、構(gòu)圖和色調(diào)的處理方法對(duì)其美學(xué)觀的的“道”,是內(nèi)在意義的體現(xiàn),即人的主觀思想觀念。通
7、過影響。中國(guó)國(guó)畫講究構(gòu)圖平衡,常用大片的余白和色彩的濃“象”去表達(dá)“意”,從而達(dá)到兩方面的和諧一致,這是一種關(guān)淡變化來(lái)渲染氣氛。在詩(shī)中,龐德將在車站上看到的一群婦于世界的認(rèn)識(shí)觀。劉勰首次將“意象”這一概念運(yùn)用于詩(shī)歌女以及她們帶著的孩子的臉與在濕潤(rùn)的黑色枝條上的花瓣創(chuàng)作中,力主“尋聲律而定墨,窺意象而運(yùn)斤;此蓋馭文之首并列在一起,使后者成為前者的意象。中國(guó)古畫講究意境,術(shù),謀篇之大端”。此后,“意象”一詞逐漸運(yùn)用于詩(shī)歌創(chuàng)作而意境則是通過典型的意象和巧妙的構(gòu)圖來(lái)完成的。因此,與批評(píng)中,并且不斷豐富深化其蘊(yùn)含之意。古典詩(shī)歌注重意龐氏堅(jiān)定地認(rèn)為,詩(shī)歌的精髓在于意象,
8、意象不是數(shù)學(xué)等式,象的創(chuàng)造,意象豐富,意境遼遠(yuǎn),代表