操控與重寫:龐德中國古典詩歌英譯剖析

操控與重寫:龐德中國古典詩歌英譯剖析

ID:34313893

大小:1.55 MB

頁數(shù):57頁

時間:2019-03-04

操控與重寫:龐德中國古典詩歌英譯剖析_第1頁
操控與重寫:龐德中國古典詩歌英譯剖析_第2頁
操控與重寫:龐德中國古典詩歌英譯剖析_第3頁
操控與重寫:龐德中國古典詩歌英譯剖析_第4頁
操控與重寫:龐德中國古典詩歌英譯剖析_第5頁
資源描述:

《操控與重寫:龐德中國古典詩歌英譯剖析》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、公開分類號:____________H059密級:______________UDC:____________單位代碼:______________11646碩士學(xué)位論文論文題目:操控與重寫:龐德中國古典詩歌英譯剖析1511052344學(xué)號:_________________________崔東丹姓名:_________________________翻譯學(xué)專業(yè)名稱:_________________________外國語學(xué)院學(xué)院:_________________________辛紅娟教授指導(dǎo)教師:__________

2、_______________論文提交日期:2018年06月25日AThesisSubmittedtoNingboUniversityfortheMaster?sDegreeManipulationandRewriting:anAnalysisonPound’sTranslationofChineseClassicalPoemsCandidate:CuiDongdanSupervisor:ProfessorXinHongjuanFacultyofForeignLanguageNingboUniversityNingbo3

3、15211,ZhejiangP.R.CHINAJune25,2018獨創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是我個人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進行的研究工作及取得研究成果。盡我所知,除了文中特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫的研究成果,也不包含為獲得寧波大學(xué)或其他教育機構(gòu)的學(xué)位或證書所使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中做了明確的說明并表示了謝意。若有不實之處,本人愿意承擔(dān)相關(guān)法律責(zé)任。簽名:日期:關(guān)于論文使用授權(quán)的聲明本人完全了解寧波大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:學(xué)校有權(quán)保

4、留送交論文的復(fù)印件,允許論文被查閱和借閱;學(xué)??梢怨颊撐牡娜炕虿糠謨?nèi)容,可以采用影印、縮印或其他復(fù)制手段保存論文。(保密的論文在解密后應(yīng)遵循此規(guī)定)簽名:導(dǎo)師簽名:日期:寧波大學(xué)碩士學(xué)位論文AcknowledgementsMydeepestgratitudegoesfirstandforemosttomysupervisor,ProfessorXinHongjuan,wholeadsmeintotheworldoftranslationandguidesmethroughallthestagesofwritingth

5、isthesis.Herextensiveknowledgeoftranslation,especiallyherinsightsintranslationofChineseclassicshasdeeplyimpressedandenlightenedme.Ihavelearnedfromherhowtocriticallyreadbooks,collectandanalyzeliteratures,commentontranslatingphenomenon,aswellashowtoorganizeapaper.M

6、yacademicinterestsandenthusiasmsforresearchonthistopichavebeenestablishedwithhercontinuoushelpandencouragements.Withoutherconsistentandilluminatinginstructions,thisthesiscouldnotreachitspresentform.YetwhatIhavelearnedfromherisnotonlyconfinedtotheacademicresearch,

7、butalsoincludeshowtobeapersonwithproperintegrityandwisdom.Ihavealsobenefitedfromotherexpertsinthefaculty,especiallyProfessorTuGuoyuan,HeAijunandYangChenghu.Prof.TuGuoyuan?sprofoundknowledgeoftranslationhasimpressedmedeeplyintheprocessofmylearningandstudying.Prof.

8、HeAijun?sextensiveknowledgehasbroadenedmyperspectiveofresearch.Whatismore,heisalsoateacherwithgreatpatiencesharingtranslationtheorieswithus.IamalsogratefultoPr

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。