資源描述:
《chinadaily新詞熱詞》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、實(shí)用標(biāo)準(zhǔn)文案ChinaDaily新詞熱詞高溫天氣、二孩經(jīng)濟(jì)、女性總統(tǒng)候選人……本周新聞熱詞(7.24-30)原創(chuàng)2016-07-30雙語手機(jī)報(bào)中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞本周的新聞熱詞有:1.'高溫天氣'炙烤全國7億人2.'網(wǎng)約車'合法地位獲明確3.鋼鐵行業(yè)'僵尸企業(yè)'最多4.我國悄然興起'二孩經(jīng)濟(jì)'5.美首現(xiàn)'女性總統(tǒng)候選人'6.印征'脂肪稅'遏制肥胖癥高溫天氣heatwaveAtleast21peoplehavereportedlydiedofheatstrokeintheheatwavethathasaffectedmorethan700msinceJuly20inChina
2、.本月20日以來,全國逾7億人受到高溫天氣的影響,據(jù)報(bào)道,至少21人因中暑死亡。?近日,全國多地開啟高溫"燒烤"模式(barbecueheat),包括長江中下游(middleandlowerreachesoftheYangtzeRiver)和江南大部(mostpartsofregionstothesouthoftheYangtzeRiver)在內(nèi)的許多地區(qū)均迎來了今年最強(qiáng)高溫天,部分地區(qū)體感溫度高達(dá)50℃。連日來,中央氣象臺(tái)持續(xù)拉響高溫橙色預(yù)警(orangealertforhightemperatures),上海、重慶、湖北等地更是拉響了今年首個(gè)高溫紅色預(yù)警(region
3、sincludingShanghai,ChongqingandHubeiissuedthisyear'sfirstredalertforheatwave)。精彩文檔實(shí)用標(biāo)準(zhǔn)文案?國家氣象中心首席預(yù)報(bào)員馬學(xué)款表示,此輪高溫天氣是受副熱帶高壓(subtropicalhigh)影響形成的,具有影響范圍廣、高溫強(qiáng)度大、持續(xù)時(shí)間長的特征(benotedforitswidescope,highintensityandlongduration)。他表示,目前來看,本次高溫天氣過程還將持續(xù)10天,華南北部、江南(southoftheYangtzeRiver)、江漢、江淮、重慶等地高溫天氣
4、或?qū)⒇灤┲?月底,局部地區(qū)氣溫將達(dá)39-41℃(thetemperatureinsomeareasmayreach39to41degreesCelsius)。?受持續(xù)高溫天氣(continuoushightemperatures)影響,上海、安徽、山東、江蘇用電負(fù)荷屢創(chuàng)新高(theelectricalloadonthepowergridinShanghai,Anhui,ShandongandJiangsurepeatedlysetnewhighs),多地出現(xiàn)了高溫中暑病例。"中暑"可以用heatstroke或sunstroke、heliosis等表示,指身體失去"調(diào)節(jié)體溫
5、(regulatebodytemperature)"的能力,當(dāng)體溫達(dá)到40攝氏度或更高時(shí)就會(huì)危及生命(threatenone'slife)。大量出汗(sweatalot)、昏昏欲睡(lethargy)、頭暈?zāi)垦?dizziness)、口渴難耐(thirst)及肌肉痙攣(musclecramps)等都是中暑的癥狀。氣象專家提醒,高溫天氣會(huì)導(dǎo)致人體免疫力(immunity)下降且易使體力(strength)迅速流失,增加中暑的可能性,建議公眾盡量避免在高溫時(shí)段長時(shí)間外出,保證休息,戶外作業(yè)人員(outdoorworkers)需注意防暑降溫。[相關(guān)詞匯]桑拿天saunaweat
6、her濕熱天氣sultryweather悶熱stiflinglyhot濕熱hotandhumid防暑降溫補(bǔ)貼hightemperaturesubsidy消暑beattheheat避暑escapetheheat網(wǎng)約車onlinecar-hailing/onlinecar-booking精彩文檔實(shí)用標(biāo)準(zhǔn)文案Along-awaitedregulationgivinglegalstatustoonlinecar-hailingservicesinChinawasreleasedbythecentralgovernmentonThursday.28日,中央政府發(fā)布了一項(xiàng)人們期待許久
7、的規(guī)定,給予網(wǎng)約車服務(wù)合法地位。?這兩年,叫車應(yīng)用(car-hailingapps)到底該不該被合法化一直都是熱議話題。叫車軟件除了提供常規(guī)的出租車叫車服務(wù)(taxi-hailingservice)以外,還延伸出了專車(tailoredtaxi/chauffeuredcar)、順風(fēng)車(ridesharing)、快車(fastride)等不同級(jí)別的車輛定制服務(wù),的確為公眾的出行提供了不少便利。28日,《關(guān)于深化改革推進(jìn)出租汽車行業(yè)健康發(fā)展的指導(dǎo)意見》和《網(wǎng)絡(luò)預(yù)約出租汽車經(jīng)營管理暫行辦法》正式出臺(tái),首次確立了網(wǎng)約車(onlinec