資源描述:
《否定電子商務(wù)論文范文-研討商務(wù)洽談中漢語否定含義的英譯剖析word版下載》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、否定電子商務(wù)論文范文:研討商務(wù)洽談中漢語否定含義的英譯剖析word版下載導(dǎo)讀:本論文是一篇關(guān)于商務(wù)洽談中漢語否定含義的英譯剖析的優(yōu)秀論文范文,對(duì)正在寫有關(guān)于否定論文的寫作者有一定的參考和指導(dǎo)作用,論文片段:摘要:在日常商務(wù)洽談中,我們可用隱性和顯性的方式表達(dá)漢語的否定含義。文章結(jié)合例子,剖析用對(duì)應(yīng)形式、交叉表達(dá)、靈活轉(zhuǎn)換的策略,翻譯商務(wù)洽談中的漢語否定內(nèi)容,捉高商務(wù)洽談的應(yīng)用能力。關(guān)鍵詞:顯性否定隱性否定對(duì)應(yīng)形式交叉表達(dá)靈活轉(zhuǎn)換1004-4914(2012)01-139-02在人類社會(huì)發(fā)展過程屮,不同民族形成了表達(dá)否定情感的多種方式
2、,這些方式在不同的語言的中均有具體體現(xiàn)。在商務(wù)洽談活動(dòng)中,買賣雙方因保護(hù)自身利益而拒絕對(duì)方的條件,經(jīng)常使用一些表達(dá)否定含義的策略。漢語中有“非、不、否、沒、無、未”等詞語表達(dá)“反對(duì)、否認(rèn)、不認(rèn)可”等顯性的否定作用,也有“禁止、拒絕、短缺、失敗、薄弱、濫用、排斥、撤消”等不太顯性或隱性的表達(dá)形式。在翻譯成英語時(shí),我們可用顯性的英語否定表達(dá)方式,如^no,non-not,neither,never,etc.也可用隱性的英語否定表達(dá)式,如:avoid,prohibit,refuse,fail,weak,misuse,cancel,miss
3、,lack,stop,prevent,impossible,hardly,etc.同時(shí),我們需要轉(zhuǎn)換角度,顯性的否定形式可以用隱性的形式表達(dá),反之亦然。分析一些實(shí)用的翻譯策略,用商務(wù)英語顯性或隱性否定形式對(duì)應(yīng)、交叉、轉(zhuǎn)譯商務(wù)漢語否定內(nèi)容,有利于提高商務(wù)洽談實(shí)際應(yīng)用能力。一、隱性否定內(nèi)容的翻譯策略商務(wù)英語中,往往有一些不直接表達(dá)否定含義的句子,它們不用not,none,no等詞語,但具有表達(dá)否定作用的作用。例如:Heisaqualifiedproducer?二Heisnotaqualifiedproducer?AmIhissuppli
4、er?二Itisnotmydutytosupplyhisgoods?Itisbeyondmypowertosellitcheaper?二Icannotsellitcheaper?HaveImoneyenough?=Ihave和關(guān)n'tenoughmoney.Catchmedoingthat?二Ishal1notdothat?商務(wù)漢語中,也有一些表達(dá)否定內(nèi)容的詞語,女山“禁止、拒絕、短缺、失敗、薄弱、濫用、排斥、撤消”等等,它們與“非、不、否、沒、無、未”等宜接表達(dá)否定內(nèi)容的詞語具有相似的功能。我們有必要結(jié)合一些例句,分析相應(yīng)的英譯策
5、略。1?對(duì)應(yīng)形式。用非直接或隱性的英語否定詞語,如:形容詞weak,less,impossible,last;動(dòng)詞avoid,prohibit,refuse,fail,misuse,cancel,miss,lack,stop,prevent;名詞refusal,failure;副詞rarely,hardly等,以祈使句、陳述句、從句等形式對(duì)應(yīng)翻譯商務(wù)漢語否定內(nèi)容。(1)用祈使句翻譯商務(wù)漢語的隱性否定。商務(wù)漢語中有一些簡單扼要的祈使句,它們表達(dá)非直接或隱性的否定內(nèi)容,翻譯成商務(wù)英語時(shí),可保留其祈使句形式。例1:禁止卡車通行。譯文:Pr
6、ohibitCommercialVehicles?例2:閑人免進(jìn)。譯文:Prohibittrespass?(Businessentry.)例3:中國國家館開放時(shí)間:9:00-17:00,16:00起停止入館。譯文:China.Pavilionoperatinghours:9:00-17:00,lastentry:16:00.(2)用陳述句中非直接否定詞語翻譯商務(wù)漢語的隱性否定。商務(wù)漢語有一些帶有隱性否定作用的陳述句,翻譯成商務(wù)英語時(shí),仍可用陳述句表達(dá)其隱性或非直接的否定含義,也可靈活處理。例1:供應(yīng)鏈除供應(yīng)環(huán)節(jié)外,還有生產(chǎn)、選址、庫
7、存、運(yùn)輸、信息等環(huán)節(jié)。譯文:Asupplychainismadeupofmorethansupply,itineludesotherkeyelements:production,location,inventory,transportationandinformation.例2:我們現(xiàn)有各種重量、尺寸、顏色和形狀的大理石可供顧客選擇。譯文:Therearesortsofmarblecommoditieshere,indifferentweightsandsizes,withvariedcolorsandshapes?例3:人們普遍認(rèn)
8、為,擁有高效能的管理人員,公司成功的可能性更大,而管理人員能力低下的公司則大多會(huì)失敗。譯文:Ttisgenerallyagreedthatorganizationswitheffectivemanagerswilllikelybesu