資源描述:
《專升本英語(yǔ)翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫(kù)。
1、漢語(yǔ)長(zhǎng)句/短文漢譯英是對(duì)考生英語(yǔ)綜合應(yīng)用能力的一項(xiàng)測(cè)驗(yàn)。要求譯文“忠實(shí)原文”,表達(dá)“基本正確”,短文內(nèi)容主要涉及政治、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化和科普等領(lǐng)域的一般性知識(shí)或科學(xué)常識(shí)??家酝煜さ陌褑尉渥g成英語(yǔ)相比,把一篇短文譯成英語(yǔ),無(wú)疑要求更高,難度更大。因?yàn)榫头g而言,忠實(shí)原文絕非兩種文字之間的簡(jiǎn)單代替,短文翻譯還要考慮上下文和邏輯關(guān)系等,忠實(shí)原文,除了要求保留原有的信息外,還應(yīng)體現(xiàn)原文的文體風(fēng)格(如議論文表述的緊湊性和較強(qiáng)的邏輯性),行文要合乎英語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,譯文應(yīng)當(dāng)通順、自然、流暢。只有這樣才能確保譯文有較
2、強(qiáng)的可讀性。要達(dá)到上述要求,光靠掌握英語(yǔ)語(yǔ)法規(guī)則和詞匯知識(shí)顯然不夠,考生還應(yīng)當(dāng)熟悉和了解中英兩種語(yǔ)言的風(fēng)格、特點(diǎn)和規(guī)律,尤其要認(rèn)清兩種語(yǔ)言在句式、詞匯以及表達(dá)習(xí)慣上的差異,并在掌握一定的翻譯方法和技巧的情況下,加強(qiáng)實(shí)踐,才能取得好效果。所謂適當(dāng)?shù)姆椒?,就是指“直譯”(Literaltranslation)和“意譯”(Freetranslation)。直譯可以對(duì)號(hào)入座,字字翻譯,但很多時(shí)候必須在句子某些成分上作些詞類、詞序、句式等方面的調(diào)整或變動(dòng),才能把譯文帶入既“忠實(shí)”又“流暢”的佳境。如果直譯行不通或是
3、不理想的話,就只好意譯了。例如:(1)x:Howmuchhaveyousuffered,Irene?y:Alot.x:愛(ài)玲,你吃了多少苦?y:一言難盡。(2)x:你這人真是“狗嘴里長(zhǎng)不出象牙?!眡:Afilthymouthcannotutterdecentlanguage.Youarereallysuchaperson.如果把第一句里的“alot”直譯為“許多”或“很多很多”,這句話自然嗎?如果把第二句譯成“Adog'smouthdoesn'tspitoutanivory”,只懂英語(yǔ)的人聽(tīng)了不會(huì)莫名其妙嗎
4、?意譯技巧最常見(jiàn)于中英慣用語(yǔ)的對(duì)譯。除了上述“狗嘴里長(zhǎng)不出象牙”之外,再看些其他意譯的例子。(3)Don'tputonairs.(別擺架子)(4)Whatisdoneisdone.(木已成舟)(5)Kickingamanwhenheisdown.(打落水狗)(6)Pullouttheevilbytheroots.(斬草除根)意譯雖重要,直譯也可貴;能字字對(duì)譯最好,若不能,就稍微整容或變型,以符合譯文的外貌,保持原文的精髓?,F(xiàn)在就讓我先舉些中英直譯的好例子:(7)他是只紙老虎。(Heisapapertige
5、r)(8)別流鱷魚(yú)淚。(Don'tshedcrocodiletears)(9)應(yīng)該彌補(bǔ)代溝。(Wemustbridgethegenerationgap)(10)這事使他丟臉。(Thismattermakeshimloseface)(11)如何提高生產(chǎn)力?(Howtoincreaseproductivity?)現(xiàn)在再看看詞語(yǔ)上或句子上需要調(diào)整或變動(dòng)的例句:一、英文的修飾短語(yǔ),不管是形容詞性的,介詞性的、分詞性的或不定式動(dòng)詞性的,一概出現(xiàn)在名詞之后;中譯時(shí),就要移到名詞之前;形容詞從句(AdjectiveCl
6、ause)也一樣。例如:(12)Pleaseidentifythefactorsresponsiblefortheincreasingcostofliving.(請(qǐng)指出引起生活費(fèi)高漲的因素。)(13)Jennyisagirlofgreatintelligence.(珍妮是個(gè)很聰明的女孩。)(14)DoyouknowthemansittingnexttoPeter?(你認(rèn)識(shí)坐在彼得旁邊的那個(gè)人嗎?)(16)Doesn'tthemanagerknowthereasonswhyhisstaffareinlows
7、pirits?(經(jīng)理不知道職員死氣沉沉的原因嗎?)(17)Herearesomegrammaticalerrorsyouhavemadeinyour5essay.(這里是一些你在作文中所犯的語(yǔ)法錯(cuò)誤。)二、英文的日期、地點(diǎn)等的排列是從小單位到大單位;單詞連用時(shí)是分量輕的在前,分量重的殿后,中文則反之。例如:(18)Helenwasbornat10p.m.on3rdMarch,1990.(海倫在一九九○年三月三日晚上十點(diǎn)出生。)(19)HecamefromasmalltowninJohoreMalaysia
8、.(他從馬來(lái)西亞柔佛州一個(gè)小鎮(zhèn)來(lái)到這里。)三、中英文詞類不一定對(duì)應(yīng),必須進(jìn)行調(diào)適。例如:(21)Jackismentallysoundbutphysicallyweak.(杰克思想健全、身體虛弱。)(副詞變成名詞)(22)Yesterday'sstageperformancewasquiteasuccess.(昨天的舞臺(tái)表演相當(dāng)成功。(名詞變形容詞)(23)Theeliminationofilliteracyisamatter