資源描述:
《《美國大學(xué)學(xué)術(shù)寫作》字幕翻譯實踐報告》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、碩士學(xué)位論文《美國大學(xué)學(xué)術(shù)寫作》字幕翻譯實踐報告姓名:邱延學(xué)號:201520408指導(dǎo)教師:姜亞軍學(xué)科專業(yè):翻譯碩士學(xué)位類型:專業(yè)學(xué)位2018年6月AREPORTONE-CSUBTITLETRANSLATIONOFACADEMICWRITINGINAMERICANUNIVERSITIESbyQiuYanAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolofXi’anInternationalStudiesUniversityinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMASTEROFTRANSLATIONANDIN
2、TERPRETINGXi’an,China2018ACKNOWLEDGEMENTSInthefirstplace,mydeepestandmostsinceregratitudewillgotomyacademicmentor,ProfessorJiangYajun,adedicated,respectable,responsibleprofessor,whohasbeengivingmecontinuoussupportduringtheprocessofmyreportwriting.Withouthissupport,neverwillIcompletethishugeworkallb
3、ymyself.Secondly,IwouldliketothankProfessorHeYing,whotaughtmeWebsite-newsEditingandTranslationinmyfirstyearofmypostgraduatelife.Inherclasses,Ilearnednotonlyprofessionalnewseditingandtranslatingtechniquesandskills,butalsoherpreciousspiritoflivingandlearning,whichwillbenefitmethroughoutmylife.Sheisde
4、finitelymyteacherforever.Last,Iwouldliketotakethisopportunitytoexpressmygratitudetoallthepeoplewhohaveofferedmehelpduringtheprocessofmyreportwriting.Thankyou.IVAREPORTONE-CSUBTITLETRANSLATIONOFACADEMICWRITINGINAMERICANUNIVERSITIESABSTRACTXISUGuestroomisanEnglishinterviewprogramdesignedandorganizedb
5、ytheOfficeofAcademicAffairsofXi’anInternationalStudiesUniversity(XISU).InSeptember2016,CharlesBazerman,aworld-renownedexpertonteachingofwritingwasinvitedtothisprogramandhadaninterviewwithanotherprofessorsfromXISU.ThetopicofthisinterviewisAcademicWritinginAmericanUniversities.Thistime,theinterviewwa
6、srecordedbytheCenterforInformationTechnologyofXISU.Then,thevideowasgiventotheauthorofthisreporttodosubtitletranslationforit.Subtitletranslationisapurposefulactivity,mainlytoconveytheinformationofthevideo,whichmakesiteasyfortheaudienceinspecificlivingenvironmenttounderstand.Everysubtitletranslationh
7、asitsspecificpurpose,therefore,subtitletranslationshouldfollowcertainprinciplesandadopttheappropriatetranslationstrategiesandtranslationmethods.ThisreportisformedfromtheFunctionalistTranslationTheoryasthegu