資源描述:
《同傳中順句驅(qū)動(dòng)的相關(guān)問(wèn)題研究--以第四屆西部電子商務(wù)發(fā)展高峰論壇中英同傳為例》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線(xiàn)閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫(kù)。
1、碩士學(xué)位論文同傳中順句驅(qū)動(dòng)的相關(guān)問(wèn)題研究——以第四屆西部電子商務(wù)發(fā)展高峰論壇中英同傳為例姓名:馬佳瑩學(xué)號(hào):201520433指導(dǎo)教師:穆丹學(xué)科專(zhuān)業(yè):翻譯碩士學(xué)位類(lèi)型:專(zhuān)業(yè)學(xué)位2018年6月PROBLEMSRELATEDTOSYNTACTICLINEARITYINSI---APRACTICEREPORTOFC-ESIMULTANEOUSINTERPRETINGATTHEFOURTHWESTE-COMMERCEDEVELOPMENTSUMMITbyMaJiayingAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolofXi’anInternationalStud
2、iesUniversityinpartialfulfillmentoftherequirementsforthedegreeofMASTEROFTRANSLATIONANDINTERPRETINGXi’an,China2018ACKNOWLEDGEMENTSDuringtheprocessofshapingthisthesis,Ihavebeenfortunatetobesupportedbyagoodmanyteachersandfriends,whosesuggestionsandencouragementenabledmetopluckupenoughcouragetob
3、ringitoff.MysincerestgratitudefirstgoestoProfessor-----MuDan,myacademicadvisor,whohasbeenthemostcommittedteacherasfarasIknow.Iamgreatlyindebtedtoherforherinvaluableinstructionsandincrediblepatienceduringtherevisionofthisthesis.Mythanksalsogotothoseteacherswhohaveinstructedmeandofferedmegreat
4、helpduringthepursuitofMTIdegreeinXi'anInternationalStudiesUniversity.Particularly,IwanttothankdeanoftheSchoolofTranslationStudies,ProfessorHeYing.IcannottellhowmuchIappreciatehiskindnessandhelp.Iwanttosaythankyoutoallofmyfriendswhohaveeverhelpedmeandtrustedme,especiallyPanXuan,LiYefan,ZhouJi
5、e,whohavesharedtheirideasaboutmythesisandgivenmesomanysuggestions.Iamgratefultomyparentswhohavebeenworkingsohardalltheseyearstosupportmyschooling.Withouttheirloveandunderstanding,IcouldneverhavenbeenthepersonIamnow.Tothem,Idedicatethepaper.IVABSTRACTThispracticereportisbasedontheauthor’sexpe
6、rienceonthefourthWestE-commerceDevelopmentSummit.Intheinterpretingprocess,handlingthedenseinformationandcomplexlogicrelationsinChineselongcomplexsentencesandChineserun-onsentencesbringsaboutmanyproblemsconcerningsyntacticlinearity.BylookingintotheEnglishsyntaxandtherelatedstudiesaboutsyntact
7、iclinearity,theauthortriestoanalyzeandsolvetheproblemssheencounteredintheprocessofSI.ShefindsthatputtingChinesechunksofmessagesintoEnglishrequiresveryhighproficiencyforhertousetheEnglishsyntaxveryflexiblyandaccuratelyforconveyingthemessagealongtheo