張愛玲自譯金鎖記研究以改寫理論為視角

張愛玲自譯金鎖記研究以改寫理論為視角

ID:37383995

大?。?.74 MB

頁數(shù):73頁

時間:2019-05-22

張愛玲自譯金鎖記研究以改寫理論為視角_第1頁
張愛玲自譯金鎖記研究以改寫理論為視角_第2頁
張愛玲自譯金鎖記研究以改寫理論為視角_第3頁
張愛玲自譯金鎖記研究以改寫理論為視角_第4頁
張愛玲自譯金鎖記研究以改寫理論為視角_第5頁
資源描述:

《張愛玲自譯金鎖記研究以改寫理論為視角》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學術(shù)論文-天天文庫。

1、AStudyonEileenChang’SSelf-TranslationofTheGoldenCangue?BasedontheRewritingTheory張愛玲自譯《金鎖記》研究一以改寫理論為視角ThesisPresentedtoTheCollegeofForeignLanguagesZhejiangNormalUniversityInP硪ialFulfillmentoftheRequirementFortheDegreeofMasterofArtsinEnglishLanguageandLiteratureBy陟2,Ya

2、nhuaUndertheSupervisionofProfessorZhangShengxiangZhejiangNormalUniversityMay2013ACKNoWLEDGEMENTSTheaccomplishmentofthisthesisbenefitsfromthehelpofallsorts.Hereby,1wouldliketoexpresssinceregratitudetothosewhomadethethesispossible.Firstandforemost,1wouldliketoextendmym

3、ostsinceregratitudetomysupervisor,ProfessorZhangShengxiang,whohasgivenmealotofencouragementandguidedmethroughthevariousstagesofcompletingthisthesis.Withouthispatientsupportandinstructions,thecompletionofthisthesiswouldnothavebeenpossibleInaddition,Iamdeeplygratefulto

4、allmyteachersfromwhomIbenefitalot,especiallyProfessorLiJianjun,JiangLinandZuoZhenying.TheirilluminatinglecturesanduniqueopinionshavegivenmegreatinspirationtowritethisthesisThirdly,Iintendtoextendmyspecialgratitudetomyfamilymembers.Tomybelovedparents,theyhavealwaysgiv

5、enmetheirendlessloveandsupportduringthesethreeyears.Andtomydearyoungerbrother,WuLinchun,heprovidesmeconsistenthelpandencouragement.Withoutthem,itishardformetogetmythesisfinished.Lastbutnotleast,Imustthankmyclassmates,especiallyChengPiaoyun,YaoMeng!anandPengYun,whohav

6、egivenmelotsofsuggestionsandencouragement.Withouttheirhelp,itiShardformetoIcarlneverbethankfulenoughtoallthesepeople.Ofcourse,IshouldremainsolelyresponsibleforallthemistakesandshortcomingsthatmayremaininthethesisABSTRACTAsauniquephenomenonoftranslation,self-translati

7、onisregardedasasignificantbranchoftranslationstudies.However,self-translationdoesn’tenjoyenoughattentionasitdeserves.Foralongperiodinthepast,self-translationWasmarginalizedorevenoverlookedbythetranslationscholars.SincetheCulturalTurn,self-translationbegantoattractatt

8、entionfromtranslationscholars.OwingtotheintroductionbySussanBassnett,self-translationhasattractedmuchattentionfromthescholarsandres

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。