資源描述:
《埃茲拉.龐德敘述藝術(shù)的野性與理性》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、埃茲拉·龐德敘述藝術(shù)的野性與理性【摘要】20世紀初期,英、美文壇上出現(xiàn)了名噪一時的意象派詩歌運動。美國詩人、批評家埃茲拉·龐德是這一流派的創(chuàng)始人、理論家和組織者,他的意象派詩歌開創(chuàng)了英美現(xiàn)代主義詩歌的新紀元。本文對埃茲拉·龐德敘述藝術(shù)的野性與理性進行了研究。【關(guān)鍵詞】龐德;野性;理性埃茲拉·龐德(EzraPound,1885-1972)是意象主義的倡導(dǎo)者,美國現(xiàn)代派詩歌運動的鼻祖,是西方現(xiàn)代派詩歌從孕育到發(fā)展過程中的最具有影響,同時也最具有爭議的文學(xué)大師。龐德具有杰出的詩才,又不幸成為政治上的失敗者,許多人對此深感惋惜。事實上,龐德是一個坦坦蕩蕩的人文主義者,以其思想和人格的巨大
2、魅力對抗平庸化、功利化、物欲化的現(xiàn)實,不斷喚醒人們對精神世界的思考和渴望。一、野性的吶喊與理性的回歸1、野性的吶喊“六節(jié)詩:澳特弗”是龐德創(chuàng)作的一首39行的敘事詩,于1909年6月發(fā)表在《英語回顧》雜志上。詩歌采用了“獅王理查德”歌劇技巧中戲劇獨白的敘述方式。敘述者是法國中世紀南部加斯科尼的一位貴族,中世紀軍閥伯特倫·波。場景在他的城堡澳特弗內(nèi)。敘述接受者是帕皮爾斯,中世紀法國和英國的行吟詩人。詩歌前奏第一句使用法文,交代了敘述者。接著龐德用英語和意大利語設(shè)定了一種陳述句加疑問句的對話式結(jié)構(gòu),大膽地將早已在意大利詩人但丁《神曲》中被打入地獄的反叛者、法國中世紀軍閥伯特倫·波推到前
3、臺?!暗∫褜⑦@個搗亂分子打入地獄。我可以將他重新挖掘出來嗎?這里,詩人設(shè)定的是一個虛擬的法官、不確定的言說對象,所以問話不需要回答。然后,龐德將敘述權(quán)利交給了在這首詩歌中充當(dāng)主角的中世紀軍閥伯特倫·波的手中。接下來詩歌的第一節(jié)采用了人物之間的對話模式,對話發(fā)生在伯特倫·波和帕皮爾斯之間。“帕皮爾斯,你這個孬種,來吧!讓我們來聽音樂!”盡管詩歌中有一個內(nèi)在的言說對象———帕皮爾斯,但是,在整首詩歌中我們聽不到他的聲音,也看不到他的身影。這位安于現(xiàn)狀,茍且偷生的行吟詩人在具有話語霸權(quán)的軍閥面前顯得何其渺小。在第一節(jié)中,龐德一方面用指代詞“你”(帕皮爾斯)提醒讀者保持審美距離,另一方
4、面用指代詞“我”(伯特倫·波)告知讀者詩歌的敘述視角。接著龐德采用自由直接引語的話語模式,讓被創(chuàng)造出的作品形象活躍在舞臺上,充分發(fā)揮其敘述功能和組織功能。這里,我們聽到了軍閥伯特倫·波對法國南方沉悶的、茍且偷生的人們的不滿和咒罵:“去你的,這該詛咒的,我們南方發(fā)霉的和平?!蓖瑫r,我們也聽到了他對那不可避免的戰(zhàn)爭淋漓盡致的敘述和描繪:“當(dāng)戰(zhàn)刀出鞘時,我毫無生命可延,當(dāng)肥沃的疆土,在茍且者腳下血流成河,我不禁怒火燃燒。”接著,龐德使用自由直接引語的敘述方式,借伯特倫·波之口,講述了一個歷史事件,也展現(xiàn)了一個軍閥的內(nèi)心世界,使敘述者人物形象栩栩如生。“自由直接引語”是不加提示的人物對話
5、和內(nèi)心獨白,句子的語法特征是沒有引導(dǎo)詞和引號,并以第一人稱講述。伯特倫·波大段獨白的敘述方式可以產(chǎn)生戲劇性的張力,可以調(diào)動讀者的復(fù)合感官,因而可以產(chǎn)生更多的審美效果。此時,讀者不再是無聲的閱讀,而是聞到了戰(zhàn)爭的血腥,看到了戰(zhàn)爭的恐怖,感到了戰(zhàn)爭的殘忍,觸到了戰(zhàn)爭的尸骨,聽到了伯特倫·波野性的吶喊:“我愿拼殺在戰(zhàn)場血流成河,不愿隨糜爛的空氣和腐朽的音樂,在咒罵聲中虛度和平。2、理性的回歸“六節(jié)詩:澳特弗”中戲劇獨白的敘述方式使詩歌具有可聽性,而該詩重復(fù)的意象和循環(huán)的詩歌形式也為其增添了豐富的視覺旋律。“六節(jié)詩”(Sestina)詩歌形式起源于12世紀法國普羅旺斯州,起初由行吟詩人阿
6、諾德、丹尼爾使用,是一種復(fù)雜的詩歌形式。詩歌共39行,每6行構(gòu)成一個詩節(jié),共6節(jié),最后3行為詩歌的結(jié)尾。詩歌不要求嚴格的音韻,它通過精心構(gòu)思的、固定的6個單詞的重復(fù)和循環(huán)而達到一種視覺韻律。在選定6個結(jié)尾單詞完成第一個詩節(jié)后,后面每個詩節(jié)要求遵循一定的模式重復(fù)這些單詞?!傲?jié)詩:澳特弗”充分展示了龐德高超的敘事藝術(shù),他獨特而新穎的“野性—理性”的敘事模式也為詩歌的敘述增添了魅力。在詩歌中,作者本人并不充當(dāng)敘述者,而選用了法國中世紀的軍閥伯特倫·波。這樣就增加了敘述者情感的感染性、戰(zhàn)爭場面描述的真實性。詩歌中的被敘述者是薩利納親王,他的故事可使詩歌的情節(jié)增加可信性。詩歌中設(shè)定的敘述
7、接受者是行吟詩人“帕皮爾斯”,在詩歌中他一言不發(fā),他或許代表的是法國南方沉悶、茍且偷生的懦弱者,或許代表的是維多利亞時代詩風(fēng)的無病呻吟、多愁善感和倫理說教者,或許代表的是理性看待矛盾、和平解決戰(zhàn)爭的“中庸者”。這一敘事模式充分體現(xiàn)了龐德的詩學(xué)態(tài)度。他的野性來自于激情與睿智,他的理性來自于愛心與學(xué)識。正如查爾斯·伯恩斯坦所說的那樣,他是20世紀上半葉最具野心、最有影響力、最敢創(chuàng)新的詩人之一。龐德的野心主要來自于他的激情,他的開拓,他的文學(xué)要為社會服務(wù)的理念;龐德的影響來自于他詩學(xué)態(tài)