詩歌意象美的傳遞——以唐詩英譯為例看詩歌翻譯

詩歌意象美的傳遞——以唐詩英譯為例看詩歌翻譯

ID:9283573

大小:35.50 KB

頁數(shù):15頁

時間:2018-04-26

詩歌意象美的傳遞——以唐詩英譯為例看詩歌翻譯_第1頁
詩歌意象美的傳遞——以唐詩英譯為例看詩歌翻譯_第2頁
詩歌意象美的傳遞——以唐詩英譯為例看詩歌翻譯_第3頁
詩歌意象美的傳遞——以唐詩英譯為例看詩歌翻譯_第4頁
詩歌意象美的傳遞——以唐詩英譯為例看詩歌翻譯_第5頁
資源描述:

《詩歌意象美的傳遞——以唐詩英譯為例看詩歌翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。

1、詩歌意象美的傳遞——以唐詩英譯為例看詩歌翻譯 電子科技大學學報(社科版)  2007年(第9卷) 第6期JournalofUESTC(SocialSciencesEdition)Dec.2007,Vol.9,No.6人文天地詩歌意象美的傳遞———以唐詩英譯為例看詩歌翻譯◆魏全鳳 [西南科技大學 綿陽 621010]15詩歌意象美的傳遞——以唐詩英譯為例看詩歌翻譯 電子科技大學學報(社科版)  2007年(第9卷) 第6期JournalofUESTC(SocialSciencesEdition)Dec.20

2、07,Vol.9,No.6人文天地詩歌意象美的傳遞———以唐詩英譯為例看詩歌翻譯◆魏全鳳 [西南科技大學 綿陽 621010]15詩歌意象美的傳遞——以唐詩英譯為例看詩歌翻譯 電子科技大學學報(社科版)  2007年(第9卷) 第6期JournalofUESTC(SocialSciencesEdition)Dec.2007,Vol.9,No.6人文天地詩歌意象美的傳遞———以唐詩英譯為例看詩歌翻譯◆魏全鳳 [西南科技大學 綿陽 621010]15詩歌意象美的傳遞——以唐詩英譯為例看詩歌翻譯 電子科技大學學

3、報(社科版)  2007年(第9卷) 第6期JournalofUESTC(SocialSciencesEdition)Dec.2007,Vol.9,No.6人文天地詩歌意象美的傳遞———以唐詩英譯為例看詩歌翻譯◆魏全鳳 [西南科技大學 綿陽 621010]15詩歌意象美的傳遞——以唐詩英譯為例看詩歌翻譯 電子科技大學學報(社科版)  2007年(第9卷) 第6期JournalofUESTC(SocialSciencesEdition)Dec.2007,Vol.9,No.6人文天地詩歌意象美的傳遞———以唐

4、詩英譯為例看詩歌翻譯◆魏全鳳 [西南科技大學 綿陽 621010]15詩歌意象美的傳遞——以唐詩英譯為例看詩歌翻譯 電子科技大學學報(社科版)  2007年(第9卷) 第6期JournalofUESTC(SocialSciencesEdition)Dec.2007,Vol.9,No.6人文天地詩歌意象美的傳遞———以唐詩英譯為例看詩歌翻譯◆魏全鳳 [西南科技大學 綿陽 621010]15[摘 要] 詩歌的意象為詩歌美的重要體現(xiàn)形式,而意象的翻譯直接關(guān)系到原詩美的傳遞。本文從美學角度出發(fā),著眼于詩歌“意象”

5、的定義和審美特征,闡釋了詩歌的意象是人的存在形式通過“賦比興”等手法而進行的詩意的表達,而人的本性和事物的異質(zhì)同構(gòu)的特點使詩歌意象的翻譯成為可能。本文結(jié)合唐詩英譯的例子,通過對譯本分析并總結(jié)出,詩歌意象翻譯中對原詩意象和意象背后的意境的理解是關(guān)鍵,在實踐中還要結(jié)合譯入語境對意象作闡釋或調(diào)整,這些策略對詩歌翻譯有著重要的指導意義。[關(guān)鍵詞] 詩歌翻譯; 意象; 傳遞[中圖分類號]IO52    [文獻標識碼]A  [文章編號]1008-8105(2007)06-0080-04  自己”。在詩歌中,藝術(shù)形象表

6、現(xiàn)為”意象”,它是“審美理想與審美情感通過想像或幻想所創(chuàng)造的形象,它不是詩歌翻譯中最耐人尋味的是詩歌的意象,在詩歌中,萬物充滿了生氣和靈感,詩人通過融入情感對景物的描寫,達到了感物思人的作用。從詩經(jīng)到離騷,再到唐詩宋詞,詩歌體的流變反映著時代的變遷,而沉積在詩歌里面的意象也記載著中國文化審美的特征。在向西方輸出文化的過程中,如何傳遞中國古典文化中的意象,成為譯者們關(guān)注的焦點,本文基于詩歌意象的審美特征來闡釋詩歌翻譯中美的傳遞。摹仿,甚至不是`似與不似’的摹仿,而是一個情感的、引起讀者去再創(chuàng)造形象的語言符號

7、”15[5][4]引言。龐德也認為意象不是一種圖像似的重現(xiàn),而是“一種在瞬間呈現(xiàn)的理解與感情的復(fù)雜經(jīng)驗,是一種各種根本不同的觀[6]念的聯(lián)合”。兩者的定義都體現(xiàn)了詩歌意象具有形神兼?zhèn)?、情景交融、虛實結(jié)合的藝術(shù)特征。在詩歌中,作者往往通過“賦比興”來傳遞意境,所以意象就表現(xiàn)為“賦象”———直陳情志和描述的意象;“比象”———明喻借喻暗喻的意象;“興象”———象征暗喻的意象。中國注重含蓄美和中正美的傳統(tǒng)使中國古典詩一、詩歌的意象美歌之精華———唐詩呈現(xiàn)出層出不窮的意象。這些意[151]“象者,像也”。因為“書

8、不盡言,言不盡意。象對人類共通的情感進行了抒發(fā)宣泄,使讀者對生命[2]……圣人立象以盡意……”。意象可以傳意,讀者[3]有了進一步的感悟,這本身就是生命的凈化和升華,可以“窺意象而運斤”。在文學作品中“象”體現(xiàn)為典型的“藝術(shù)形象”,它來自于“自然生理性能與社會是海德格爾理解的“詩意的存在”。[4]歷史性能的交融會合”。藝術(shù)形象體現(xiàn)人的本能與二、詩歌意象美的傳遞理性,情感與倫理無休止的斗爭使作品呈現(xiàn)或凈化,或?qū)庫o,或沖突或緊張的

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。