資源描述:
《從文化角度看英漢習(xí)語(yǔ)翻譯idiomstranslationfromculturalperspectives》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、從文化角度看英漢習(xí)語(yǔ)翻譯IdiomsTranslationfromCulturalPerspectivesAbstractAlongwiththedevelopmentofthecommunicationsbetweentheEastandtheWest,translationbecomesmoreandmoreimportant,ofwhichidiomtranslationtakesagreatposition.Idiomsarethefruitsofhumanculture,whichreflectthecultur
2、einreturn.Itisabigconcept,whichcontainssetphrases,sayings,proverbs,slangs,colloquialismsandenigmaticfolksimiles.Idiomscomefromvarioussources,suchasfromhistory,religion,poetry,literaryquotations,dailylife,etc.Itisthepointthatidiomcoversarichinformationofitssocietya
3、ndculturethatmakesthetranslationmuchmoredifficultthanthatofothers,foritrequiresabettergraspofboththetechniquesoftranslationandtheknowledgeofthebackgroundofitstargetlanguage,includingitsculture,history,religion,society,etc.Withaviewtohavingabettermasterofidiomstran
4、slation,inthisthesisIwilltalkaboutthetechniquesofidiomtranslationfromtheculturalperspectivebythemeansofcomparingtheChineseandEnglishimages.Thisthesisindicatesthesignificanceandthepresentsituationofidiomstranslation,givesabriefintroductionofidiom,includingthedefini
5、tions,formations,categoriesandthesignificance,makesacontrastbetweenChineseandEnglishidioms’images,introducesthetechniquesofidiomstranslationonthebasisofthecomparison,andconcludesthewholethesisandpointsoutthelimitationofthisthesisandgivesseveralsuggestionsforfurthe
6、rstudies.Keywords:idioms;idiomtranslation;culture;technique19摘要隨著中西方文化交流的深化和發(fā)展,雙方語(yǔ)言翻譯變的越來(lái)越重要了,而其中習(xí)語(yǔ)的翻譯更是占了一個(gè)相當(dāng)大的比重,有著舉足輕重的作用。習(xí)語(yǔ)是人類智慧的結(jié)晶,反映著本民族自身的文化。習(xí)語(yǔ)包括很廣泛的內(nèi)容,有成語(yǔ)、常言、諺語(yǔ)、俚語(yǔ)、俗語(yǔ)、歇后語(yǔ)等。習(xí)語(yǔ)來(lái)源甚廣,如歷史、宗教、詩(shī)歌、典故,人民日常生活等。習(xí)語(yǔ)不僅僅是平常的語(yǔ)言,它包含了廣泛的社會(huì)文化信息,翻譯者不僅要具備基本的翻譯技巧,更要對(duì)于自己的母語(yǔ)和目標(biāo)語(yǔ)的
7、諸如歷史、宗教、文化、社會(huì)、等背景信息相當(dāng)詳熟,才能把文章翻譯好,這也是習(xí)語(yǔ)翻譯的難點(diǎn)所在,它對(duì)譯者的各方面的要求更高。為了更好的掌握習(xí)語(yǔ)翻譯,本文我將把中文和英文的文化意象進(jìn)行對(duì)比,從文化角度探討習(xí)語(yǔ)的翻譯技巧。這篇文章簡(jiǎn)要的介紹了習(xí)語(yǔ)的重要性、目前研究形式、定義、形成及其分類,并將中英文習(xí)語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比,闡述它們的相似點(diǎn)與不同點(diǎn),在對(duì)比的基礎(chǔ)上介紹了幾種習(xí)語(yǔ)的翻譯策略。最后總結(jié)論文的全部,指出此篇論文的不足之處,并對(duì)習(xí)語(yǔ)深入研究提出幾點(diǎn)建議。關(guān)鍵字:習(xí)語(yǔ);習(xí)語(yǔ)翻譯;文化;技巧191.Introduction1.1Purpo
8、seofThisThesisWiththeflourishofmutuallycommunicationbetweentheeastandthewest,thestudyoflanguagesisgainingincreasingattentionofallwalksoflife,includinggo