資源描述:
《如何做好翻譯》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關內容在教育資源-天天文庫。
1、以下舉一些中英文對照的例句,中英文都是各自常用的通俗用語,既切合原意,又符合中英文各自的表達習慣。任人唯賢Meritocracy:Rulebypersonschosennotbecauseofbirthorwealth,butfortheirsuperiortalentsorintellect;asocialsystemformedonsuchbasis.任人唯親Nepotism第二職業(yè)Moonlighting(workingatasecondaryjob)明升暗降Kickupstairs大材小用Tobeunderem
2、ployed編制不足Tobeunderstaffed超編Tobeoverstaffed事后諸葛亮Mondaymorningquarterback人材外流Braindrain獻計獻策(港稱:頭腦風暴)Brainstorming(amethodofsolvingproblemsinwhicheveryonesuggestsideaswhicharethendiscussed).Abrainstormingsession智囊團Braintrust發(fā)明創(chuàng)造BrainchildTheprojectwasthebrainchild
3、ofDavidson...滿腹牢騷Abellyfulofcomplaints經驗教訓Painsandgains(insteadofexperiencesandlessons)小道消息Learnthroughthegrapevine有其父必有其子Likefather,likeson.家丑不可外揚Don’twashdirtylineninthepublic.喧賓奪主Stealthelimelight雪上加霜Addinsulttoinjury智勇雙全Acombinationofgutsandbrains我說了算Thebuck
4、stopshere.(Truman’ssaying)心有余而力不足Mindiswilling,fleshisweak.一刀切Onesizefitsall.過猶不及Moreisless.中英文相似的諺語和格言(Idiomsandproverbs)有志者,事竟成。Thereisawill,thereisaway.謀事在人,成事在天。Manproposes,Goddisposes.患難見真知Afriendinneedisafriendindeed.本性難移。Oldhabitsdiehard酒后吐真言。Thereistruth
5、inWine.欲速則不達。Morehaste,lessspeed.Hastemakeswaste.旁觀者清。Lookersonseemostofthegame.驕兵必敗。Pridegoesbeforeafall.一朝被蛇咬,十年怕井繩。Oncebitten,twiceshy.千里之行,始于足下。Thelongestjourneybeginswithasinglestep.或Ajourneyofthousandmilesbeginswithasinglestep.柳暗花明又一村(東方不亮西邊亮)。Whenonedoors
6、huts,anotheropens.或Everycloudhasasilverlining.一個和尚挑水吃,兩個和尚抬水吃,三個和尚無水吃。Everybody’sbusinessisnobody’sbusiness.勿以惡小而為之。Itisasintostealapin.玩火者自焚。Ifyouplaywithfire,yougetburnt.無風不起浪。Thereisnosmokewithoutfire.君子報仇,十年不晚。Revengeisadishthatcouldbeeatencold.欲加之罪,何患無辭?It’
7、salwayseasytofindasticktobeatadog.人老了,難以接受新事物。Youcan’tteacholddogsnewticks.成語的直譯和意譯對成語(Idiom)和俗語(popularsaying)有兩種譯法:一種是直譯(literaltranslation);一種是意譯(interpretativetranslation)。由于兩種語言的文化背景不同,有的成語和俗語經過直譯后,讀者或受眾不能理解,這就需要改成或補之以意譯。意譯一般比較簡潔易懂,但必須吃透原文的意思,才能做出準確而通順的意譯。以
8、下舉一些例子。矮子里拔將軍直譯pickageneralfromamongthedwarfs意譯selectsomeoneforlackofabetterone;selectfromamongthemediocre/run-of-mill杯水車薪直譯trytoputoutacarloadofburningfirewoodwithac