資源描述:
《翻譯理論與實(shí)踐(二)教學(xué)大綱》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、翻譯理論與實(shí)踐(二)教學(xué)大綱課程名稱:翻譯理論與實(shí)踐(二)課程編碼:1204410006英文名稱:TranslationTheoryandPractice(2)學(xué)時(shí):30學(xué)分:1.5適用專業(yè):日語(yǔ)課程類別:選修課程性質(zhì):學(xué)科基礎(chǔ)選修課先修課程:日語(yǔ)精讀教材:《現(xiàn)代日漢翻譯教程》,高教出版社,陶振孝,2005.7一、課程性質(zhì)與任務(wù)隨著國(guó)際間的交流日益頻繁,對(duì)于翻譯工作的要求越來(lái)越高。這就對(duì)翻譯教學(xué)提出了更高的要求。翻譯課程在整個(gè)日語(yǔ)教學(xué)中是一門不可缺少的專業(yè)課程。本課程的教學(xué)目的是:使學(xué)生掌握翻譯方法,提高翻譯技能,對(duì)翻譯理論有所認(rèn)識(shí),使學(xué)生樹(shù)立
2、科學(xué)的翻譯觀。進(jìn)一步加深對(duì)日語(yǔ)的理解。本課程講解和練習(xí)并重,口頭聯(lián)系和筆頭練習(xí)相結(jié)合,一面闡述翻譯理論,一面?zhèn)魇诜g方法。改善以往翻譯教學(xué)上的只練不講或者無(wú)內(nèi)容可將的弊病。突出趣味性、知識(shí)性、文化性。二、課程教學(xué)的基本要求本課程了涵蓋緒論、認(rèn)識(shí)論、相關(guān)論、方法論、文體論等方面的內(nèi)容。側(cè)重于以語(yǔ)段為翻譯的單位,在每一個(gè)章節(jié)后面設(shè)計(jì)了段落翻譯練習(xí)。在段落的選擇上,突出了趣味性、知識(shí)性、文化性,以使學(xué)生在做翻譯時(shí)更能產(chǎn)生興趣,積極地學(xué)習(xí)翻譯,挑戰(zhàn)翻譯。按照現(xiàn)行的教學(xué),每學(xué)期授課為16周,一學(xué)年為32周,每周授課為2學(xué)時(shí),全年共64學(xué)時(shí)。每周講一節(jié)的內(nèi)
3、容,不足部分可以用練習(xí)和作業(yè)講評(píng)來(lái)調(diào)節(jié)。在具體的教學(xué)安排上,講解和練習(xí)并重,口頭練習(xí)和筆頭練習(xí)相結(jié)合。學(xué)生通過(guò)翻譯課程的學(xué)習(xí),不僅能夠掌握日語(yǔ)的翻譯方法、提高翻譯技能,而且能夠使學(xué)生對(duì)翻譯理論有所認(rèn)識(shí),使學(xué)生樹(shù)立科學(xué)的翻譯觀,以適應(yīng)今后的社會(huì)需要。三、課程內(nèi)容及教學(xué)要求第四章:方法論6第一節(jié):譯音、譯形、譯意重點(diǎn):1.譯音2.譯形3.譯意4.譯神5.接近理想的翻譯本章節(jié)主要教學(xué)要求:熟悉應(yīng)用譯音、譯形、譯意。第二節(jié):順譯與倒譯重點(diǎn):1.日語(yǔ)句子的語(yǔ)序2.翻譯的語(yǔ)序3.順譯4.倒譯5.順譯和倒譯的比較和選擇6.語(yǔ)段中的語(yǔ)順調(diào)整本章節(jié)主要教學(xué)要求:
4、熟悉運(yùn)用順譯和倒譯的比較及選擇和語(yǔ)段中的語(yǔ)順調(diào)整第三節(jié):分切與合并重點(diǎn):1.分切2.合并本章節(jié)主要教學(xué)要求:熟悉應(yīng)用分切與合并。第四節(jié):增補(bǔ)與省略重點(diǎn):1.增補(bǔ)2.省略本章節(jié)主要教學(xué)要求:熟悉應(yīng)用增補(bǔ)與省略。第五節(jié):轉(zhuǎn)換與轉(zhuǎn)移重點(diǎn):1.轉(zhuǎn)換62.轉(zhuǎn)移本章節(jié)主要教學(xué)要求:熟悉應(yīng)用轉(zhuǎn)換與轉(zhuǎn)移。第六節(jié):否定與反譯重點(diǎn):1.日語(yǔ)的否定表達(dá)本章節(jié)主要教學(xué)要求:熟悉應(yīng)用否定與反譯第七節(jié):闡述與引申重點(diǎn):1.闡述2.引申本章節(jié)主要教學(xué)要求:基本掌握闡述與引申第八節(jié):歸化與異化重點(diǎn):1.由來(lái)與軌跡2.規(guī)劃與異化舉例3.規(guī)劃與異化的分析本章節(jié)主要教學(xué)要求:了解歸
5、化與異化。第五章:文體論第一節(jié):書(shū)信的翻譯重點(diǎn):候文書(shū)信本章節(jié)主要教學(xué)要求:熟悉應(yīng)用書(shū)信的翻譯。第二節(jié):廣告的翻譯重點(diǎn):1.商品廣告2.招聘廣告3.藥品廣告本章節(jié)主要教學(xué)要求:基本理解廣告的翻譯方法第三節(jié):科技文章的翻譯重點(diǎn):61.科技文章的特點(diǎn)與翻譯注意事項(xiàng)2.科技文章譯例本章節(jié)主要教學(xué)要求:熟悉掌握科技文章的特點(diǎn)與翻譯注意事項(xiàng)第四節(jié):報(bào)刊文章的翻譯重點(diǎn):1.新聞標(biāo)題2.新聞報(bào)道本章節(jié)主要教學(xué)要求:熟悉應(yīng)用報(bào)刊文章的翻譯技巧第五節(jié):法律文章的翻譯重點(diǎn):1.法律條文2.法律條件3.法律報(bào)道本章節(jié)主要教學(xué)要求:基本掌握法律文章的翻譯技巧第六節(jié):經(jīng)
6、貿(mào)文章的翻譯重點(diǎn):1.經(jīng)濟(jì)類文章本章節(jié)主要教學(xué)要求:基本掌握經(jīng)貿(mào)文章的翻譯技巧。第七節(jié):散文的翻譯重點(diǎn):1.敘事說(shuō)理散文2.寫(xiě)情抒情散文本章節(jié)主要教學(xué)要求:了解散文的翻譯技巧。第八節(jié):小說(shuō)的翻譯重點(diǎn):1.微觀把握2.宏觀把握本章節(jié)主要教學(xué)要求:了解小說(shuō)的翻譯技巧第九節(jié):影視作品的翻譯重點(diǎn):61.影視劇本的梗概2.影視劇本的敘事部分3.影視劇本的對(duì)白部分本章節(jié)主要教學(xué)要求:了解影視作品的翻譯技巧。第十節(jié):詩(shī)歌的翻譯重點(diǎn):1.對(duì)詩(shī)歌翻譯的認(rèn)識(shí)2.和歌與俳句的翻譯3.現(xiàn)代詩(shī)的翻譯4.歌詞的翻譯四、課程學(xué)時(shí)分配講課內(nèi)容講課學(xué)時(shí)實(shí)驗(yàn)學(xué)時(shí)(含各類實(shí)踐教學(xué)活
7、動(dòng))合計(jì)學(xué)時(shí)第四章:方法論第一節(jié):譯音、譯形、譯意22第二節(jié):順譯與倒譯22第三節(jié):分切與合并22第四節(jié):增補(bǔ)與省略22第五節(jié):轉(zhuǎn)換與轉(zhuǎn)移22第六節(jié):否定與反譯22第七節(jié):闡述與引申22第八節(jié):歸化與異化22第五章:文體論第一節(jié):書(shū)信的翻譯22第二節(jié):廣告的翻譯22第三節(jié):科技文章的翻譯22第四節(jié):報(bào)刊文章的翻譯22第五節(jié):法律文章的翻譯226第六節(jié):經(jīng)貿(mào)文章的翻譯22第七節(jié):散文的翻譯22總計(jì)3030五、課程習(xí)題要求1、按照課后練習(xí)要求布置作業(yè)2、根據(jù)課文內(nèi)容布置思考題六、考核方式1.期末考試筆試占期末總成績(jī)的70%2.平時(shí)分占期末總成績(jī)的3
8、0%,七、課程的主要參考書(shū)1.《現(xiàn)代日漢翻譯教程》,高等教育出版社,陶振孝著,2005年7月出版2.《新編漢日翻譯教程》,上海外語(yǔ)教育出版社,高寧等著