資源描述:
《《道德經(jīng)》英譯本的翻譯規(guī)范研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。
1、贛南師范學(xué)院碩士學(xué)位論文保密等級★保密年限單位代碼:10418碩士學(xué)位論文論文題目《道德經(jīng)》英譯本的翻譯規(guī)范研究AStudyofTranslationNormsofEnglishVersionsofTaoTeChing作者姓名謝蕓指導(dǎo)教師鐘平學(xué)科(專業(yè))英語語言文學(xué)所在學(xué)院外國語學(xué)院提交日期-i-贛南師范學(xué)院碩士學(xué)位論文AStudyofTranslationNormsofEnglishversionsofTaoTeChingByXieYunAThesisSubmittedtotheGraduateSchoolandSchoolofForeignLanguagesInPartialFulfill
2、mentofRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsUnderInstructionofProfessorZhongPingGannanNormalUniversityMay2013-ii-贛南師范學(xué)院碩士學(xué)位論文獨創(chuàng)性聲明本人聲明所呈交的學(xué)位論文是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下進行的研究工作及取得的研究成果。除了文中特別加以標注和致謝的地方外,論文中不包含其他人已經(jīng)發(fā)表或撰寫過的研究成果,也不包含為獲得贛南師范學(xué)院或其他教育機構(gòu)的學(xué)位或證書而使用過的材料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了明確的說明并表示謝意。學(xué)位論文作者簽名:簽字日期:年月日學(xué)位
3、論文版權(quán)使用授權(quán)書本學(xué)位論文作者完全了解贛南師范學(xué)院有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人授權(quán)贛南師范學(xué)院可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。(保密的學(xué)位論文在解密后適用本授權(quán)書)學(xué)位論文作者簽名:導(dǎo)師簽名:簽字日期:年月日簽字日期:年月日-iii-贛南師范學(xué)院碩士學(xué)位論文AcknowledgmentsMyimmensegratitudeshouldfirstandforemostgotomysupervisorProfessorZhongPing,w
4、horeviewedandrevisedmythesiswithgreatpatienceandthoroughness.Hisinvaluableandenlighteningsuggestionshavemadethewritingofthisthesisbothanexcitingacademicexplorationandawonderfullearningexperienceforme.Withouthismeticulousandindispensableguidance,aswellas,perhaps,hisencouragementformedespiteofseveralp
5、rocrastinations,thecompletionofthisthesiswouldsimplyhavebeenimpossible.Iamdeeplyindebtedtomydearfather,whosekeenexpectations,constantencouragementandearnestadvice(whichwasoncetakenunwillingly)havealwaysbeenthemajorsourceofinspirationformetoovercomeanydifficultiesinmylife.Ialsowanttoexpressmyheartfel
6、tgratitudetomymotherinparticular,fortheirspecialcontributionstowhateverachievementsIhaveattained,ormayattaininthefuture.TothemIoweaveryspecialindebtedness.Lastbutnottheleast,letme,thewriterofthethesis,stateherebythatitisIandIalonethatshouldbeheldresponsibleforanyblundersremaininginthisthesis.-iv-贛南師
7、范學(xué)院碩士學(xué)位論文摘要《道德經(jīng)》,作為中國古代最重要的哲學(xué)著作和道家經(jīng)典,因其特殊的語言特點和深刻內(nèi)涵,吸引了眾多中外學(xué)者。自1868年第一個《道德經(jīng)》英譯本問世,《道德經(jīng)》的英譯經(jīng)過了三個時期,是英語世界翻譯最多的中國典籍。本文采取描述性研究方法,從三個時期中各選取一位有代表性的譯文進行分析,剖析他們背后的翻譯規(guī)范。第一章為引言,主要說明選題的緣由以及研究的意義。第二章為文獻綜述,主要概括近些年