存異倫理視角下葛浩文英譯青衣研究

存異倫理視角下葛浩文英譯青衣研究

ID:36623921

大?。?.87 MB

頁數(shù):53頁

時間:2019-05-13

存異倫理視角下葛浩文英譯青衣研究_第1頁
存異倫理視角下葛浩文英譯青衣研究_第2頁
存異倫理視角下葛浩文英譯青衣研究_第3頁
存異倫理視角下葛浩文英譯青衣研究_第4頁
存異倫理視角下葛浩文英譯青衣研究_第5頁
資源描述:

《存異倫理視角下葛浩文英譯青衣研究》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在學(xué)術(shù)論文-天天文庫。

1、ASTUDYONHOⅥ後RDGoLDBI.AJT’STRANSLATIONOFQINGY/FROMTHEPERSPECT【VEOFETmCSOFDIFFERENCEThesisSubmittedtoFacultyofInternationalStudiesofHenanNormalUniversityiIlPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsByQinXiningSupervisor:Pro£ZhaoWenji

2、ngMay.2014AcknowledgementsIamgreatlyindebtedtoallwhohavea黯istedmewiththeproductionofthisdissertation.Mysin∞r(nóng)egratitudefirstgoestoProf.ZhaoWenjing,mysnpdwi$or,forherenlighteninglecturesandinstruction,valuableadvice,greatencouragement,andunwaveringsupp

3、ort,withoutwhoseguidancethisdissertationwouldnothavebeencompletedata11.MyheartfeltthanksthengotoProf.ZhangZlnqiang,Prof.GuoY'mgzhen,ProfessorLiangXiaodong,andProf.JiangShichangwhohavetaughtmeandinfluencedmewiththeirinsightfullectures,pmfoundknowledge

4、,andrigorousscholarship.Ithasbeenagreatprivilegeandjoytostudyundertheirguidance.IthankthemallforthehelpanddirectionstheyhaveofferedmeduringtheyearsofmystudyindifferentIappreciateverymuchmyfriendZhaoFangxian,anMTIcandidateatNingboUniversity,forrecomme

5、ndingmethefictionofQ玩g囂.Itenlightensmetheideaofwritingthisdissertation.IanlalsogratefultomyfamilyfortheirforbearanceasIpursuemyscholarlyendeavors.摘要翻譯不可避免地會涉及到兩種語言文化的不平等地位,這便決定了譯者會不可避免地受到道德倫理觀念的制約。因此,譯者對不同文化中的異質(zhì)因素的態(tài)度就成為了對其進行道德倫理視角評價的依據(jù)。美國著名翻譯理論家勞倫斯·韋

6、努蒂(LawrenceVenuti)曾提出“ethicsofdifference”(存異倫理),并從文本選擇與翻譯策略兩個維度闡述了引入原語異質(zhì)因素對譯入語文化的發(fā)展起著重要作用。筆者認為,產(chǎn)生于西方后殖民批評語境的存異倫理理論在中國現(xiàn)代文學(xué)外譯的背景下同樣可以找到適合其發(fā)展的土壤。著名翻譯家葛浩文對畢飛宇的小說《青衣》的英譯較大程度地做到了保留漢語異質(zhì)文化和融入英語讀者之間的平衡。本研究旨在通過對葛浩文英譯本進行存異倫理視角的解析以驗證存異倫理理論的適用性。在對《青衣》原文文本和葛浩文英譯文本

7、進行對比分析的基礎(chǔ)上,本研究著重解析了譯者為實現(xiàn)存異而采取的具體翻譯策略,并從語言形式、文化特色、寫作手法三個層面加以概括總結(jié)并從中得以啟示。這對使我們的文化輸出如何更好地進入英語世界有著重要的借鑒意義。關(guān)鍵詞:存異倫理;《青衣》:翻譯策略;葛浩文llIAbstractTheinequalitybetweenthetwolanguagesaswellasthetwoculturesintranslationmakesitinevitablefortranslatorstobeinfluenced

8、byethicalvalues.Therefore,thetranslator’Sattitudetowardsthe‘‘strangeness”oftheforeigncultureto80nlcextentdetermineshis/hL豇-translationethics.AmericantranslationtheoristLawrenceVenutiholdsthatthetranslator’sethicsofdifference∞nbesecnintheselectionofso

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當前文檔最多預(yù)覽五頁,下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動畫的文件,查看預(yù)覽時可能會顯示錯亂或異常,文件下載后無此問題,請放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫負責(zé)整理代發(fā)布。如果您對本文檔版權(quán)有爭議請及時聯(lián)系客服。
3. 下載前請仔細閱讀文檔內(nèi)容,確認文檔內(nèi)容符合您的需求后進行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時可能由于網(wǎng)絡(luò)波動等原因無法下載或下載錯誤,付費完成后未能成功下載的用戶請聯(lián)系客服處理。