資源描述:
《分析偏誤來源.doc》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在行業(yè)資料-天天文庫。
1、試舉例分析偏誤的來源偏誤分析的理論基礎(chǔ)是中介語理論,即第二語言學(xué)習(xí)者所形成的與母語和目的語兩者都不相同的個(gè)人獨(dú)特的語言系統(tǒng)。偏誤分析認(rèn)為偏誤的來源是多方面的,這些偏誤的來源歸結(jié)為語際遷移、語內(nèi)遷移、學(xué)習(xí)語境、交際策略和文化遷移。一、語際遷移,即母語知識(shí)向目的語遷移。母語(或第一語言)的負(fù)遷移會(huì)產(chǎn)生偏誤,就外國人學(xué)漢語為例,主要指學(xué)生受母語或第一語言的影響,把母語或第一語言的某些語法規(guī)則搬到漢語里。例如,學(xué)生在回答否定形式的是非問句時(shí),由于受到英語的影響,時(shí)常把否定和肯定回答搞反。如:(1)“你不去逛街嗎?”——*“不,我不去?!保ā笆牵也蝗??!保?。(2)“你沒見她嗎?”——*“是,我見到她了
2、。”(“不,我見到她了。”)。又如:(1)*“我們的校園很大和很漂亮。”(又大又漂亮)。(2)*“他漢語說得清楚和流利?!保ㄓ?既清楚又流利)。(3)*“我們大家唱歌和跳舞。”(又唱歌又跳舞)。這是把英語“and”的用法套用在漢語上而造成的偏誤。另外,學(xué)生在使用“也”、“就”、“都”、“才”等副詞時(shí),也可能由于受到母語(或第一語言)的干擾而用錯(cuò)位置。二、語內(nèi)遷移,也稱語內(nèi)干擾語內(nèi)遷移指在第二語言學(xué)習(xí)過程中,目的語內(nèi)部規(guī)則相互遷移。這種負(fù)遷移(目的語知識(shí)的負(fù)遷移)主要是過度泛化,即學(xué)習(xí)者對(duì)目的語規(guī)則錯(cuò)誤地或不完整地歸納和學(xué)習(xí)造成的結(jié)果。這種偏誤很可能是由一個(gè)目的語規(guī)則對(duì)另一個(gè)目的語規(guī)則產(chǎn)生的影響
3、而造成的。例如:(1)盡量不應(yīng)該把兩個(gè)人相比。(應(yīng)該——要)(2)他們不要傷害走路的人。(要——愿意)4這種混淆漢語助動(dòng)詞的句子并不是母語干擾造成的,而是由于不能正確的區(qū)分目的語規(guī)則的細(xì)微差別造成的。又如:(1)*“我比他很高。”(2)*“她的房間很干干凈凈的?!保?)*“她很激動(dòng)得說不出話來?!保?)*“老師說得很清清楚楚?!钡冗@些句子的偏誤是副詞“很”的過度泛化造成的,應(yīng)刪去“很”。又如:(1)*“我每天早晨一個(gè)小時(shí)鍛煉?!保?)*“他今年兩次去了上海?!保?)*“我們好幾天在那兒玩?!边@些句子為狀語的過度泛化,句中的數(shù)量詞組應(yīng)放在動(dòng)詞后面作時(shí)量補(bǔ)語。再如:學(xué)生因?yàn)閷W(xué)過“陳述句+嗎”的是非
4、問句,在使用特指問句時(shí),常常給特指問句也加上一個(gè)“嗎”,說成*“你什么時(shí)候去嗎?”,*“你怎么去的嗎?”等。三、學(xué)習(xí)環(huán)境的影響除了屬于學(xué)生方面的因素外,外部的學(xué)習(xí)環(huán)境也是可能產(chǎn)生偏誤的原因之一。這里所說的學(xué)習(xí)環(huán)境的不良影響,主要指教師不夠充分的講解和引導(dǎo)、甚至是不正確的示范,教材編排不當(dāng)或解釋不嚴(yán)密,課堂訓(xùn)練或練習(xí)的偏差等。以漢語的離合詞為例,離合詞在詞匯意義上相當(dāng)于一個(gè)詞,而且又能在外語中找到對(duì)應(yīng)的詞。如果教材對(duì)離合詞的用法沒有特別加以說明,而教師在課堂中又不適當(dāng)?shù)靥嵝?,學(xué)生在使用這些詞時(shí)就容易產(chǎn)生偏誤。如把“見面”(tomeet)、“幫忙”(tohelp)、“結(jié)婚”(tomarry)、“睡
5、覺”(tosleep)等跟其對(duì)應(yīng)的外語詞等同起來,結(jié)果出現(xiàn)*“我想見面見面老師”、*“你多幫忙我”,*“瑪麗結(jié)婚杰克”、*“他睡覺得很晚”這樣的說法。又如,動(dòng)態(tài)助詞“了”用在動(dòng)詞后面表示動(dòng)作完成或?qū)崿F(xiàn)。由于“了”表示完成,與英語的完成時(shí)態(tài)有某些相近的地方,但又不相同,學(xué)生常因此而用錯(cuò),如說成*“我去年來了中國?!?,*“他昨天去了機(jī)場(chǎng)接我?!钡?。其實(shí),“了”雖表示完成,但受使用環(huán)境及說話人主觀愿望的影響等因素,有時(shí)動(dòng)作完成也不用“了”。如果教材及課堂教學(xué)對(duì)“了”表示動(dòng)作完成的使用條件沒作進(jìn)一步的說明,學(xué)生便感到難于掌握。4另外,一些語法點(diǎn)、句型的偏誤常常是由于課堂訓(xùn)練不當(dāng)而引起的。比如有的老師脫
6、離具體語境,讓學(xué)生反復(fù)進(jìn)行“把”字句和非“把”字句的轉(zhuǎn)換練習(xí),給學(xué)生的印象是用不用“把”字句所表達(dá)的意思都一樣,又由于外語里沒有相當(dāng)于“把”字句的形式,所以學(xué)生對(duì)待“把”字句常常采取回避的策略。四.交際策略的影響主要指學(xué)習(xí)者在目的語習(xí)得過程中的某些交際策略可能成為偏誤的來源。由交際策略造成的偏誤與語際、語內(nèi)遷移有交叉。造成偏誤的交際策略大體有遷移、過度泛化、簡化和回避等。(一)遷移指學(xué)習(xí)者在遇到困難時(shí)求助于已知的第一語言知識(shí)去理解、運(yùn)用目的語,有可能由此而產(chǎn)生偏誤(實(shí)際上也就是前面提到的母語負(fù)遷移);(二)過度泛化指學(xué)習(xí)者采用推理的方法,把新獲得的目的語知識(shí)不適當(dāng)?shù)財(cái)U(kuò)大使用而造成偏誤(實(shí)際上也
7、就是前面提到的目的語知識(shí)負(fù)遷移);(三)簡化指學(xué)習(xí)者有意減少他們認(rèn)為的目的語的冗余成分,或者將帶定語、狀語、補(bǔ)語成分的復(fù)雜句子,分成幾個(gè)簡單的句子。例如:(1)*“他生氣了,他不能說話?!保ㄋ麣獾谜f不出話來)。(2)*“她提著行李,她急急忙忙地走了。”(她提著行李急急忙忙地走了)。(3)*“她們穿得漂漂亮亮,她們?nèi)⒓勇?lián)歡會(huì)?!保ㄋ齻兇┑闷亮恋厝⒓勇?lián)歡會(huì))。(四)回避指學(xué)習(xí)者在對(duì)某一語法形式