資源描述:
《試論英漢諺語文化比較與翻譯方法-稿》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、試論英漢諺語文化比較與翻譯方法摘要:諺語,是一個民族文化和語言的精華體現(xiàn)。它能夠體現(xiàn)一個民族的地理、宗教和歷史等深遠文化。本文對英漢諺語這兩種語言文化瑰寶所體現(xiàn)的文化差異進行比較和分析,通過對英漢諺語文化背景的了解來探討英漢諺語間的差異及翻譯方法。了解諺語的定義與產(chǎn)生、起源差異、相關(guān)的歷史典故、地理環(huán)境差異、習(xí)俗差異和宗教信仰差異。通過對文化差異的了解來幫助理解消化翻譯的原則與方法。掌握英漢諺語的翻譯方法,可以流利并準確的進行英漢諺語的互譯。關(guān)鍵詞:諺語,定義,文化差異,翻譯方法目錄前言1一、諺語
2、的定義1二、英漢諺語的文化差異1(一)英漢諺語的起源差異2(二)英漢諺語相關(guān)的歷史典故差異2(三)英漢諺語的地理環(huán)境差異3(四)英漢諺語的習(xí)俗差異3(五)英漢諺語的宗教信仰差異4三、英漢諺語的翻譯原則與方法4(一)直譯法4(二)同義諺語套用法5(三)意譯法5(四)直譯與意譯相結(jié)合5(五)釋意法6總結(jié)6參考文獻6前言FrancisBaconsaid:"Thegenius,witandspiritofanationarediscoveredinitsproverbs."(一個民族的天賦、智慧和精神都從
3、他們的諺語中表現(xiàn)出來)。諺語,是一個民族文化和語言的精華體現(xiàn),一般都是經(jīng)過口頭傳下來的流傳于民間的比較簡練而且言簡意賅的話語。它是語言詞匯的重要組成,是民族形式和各種傳統(tǒng)的濃縮精華,是語言中經(jīng)過長期的反復(fù)使用后取其精華去其糟粕而凝煉出的語言精品。它反映了勞動人民的生活實踐經(jīng)驗,它能夠體現(xiàn)一個民族的地理、宗教和歷史等深遠文化,是人類智慧的體現(xiàn)。諺語,是人類語言文化大樹上的一顆碩果,是語言大花園中的一朵奇葩。英語,是一種不斷發(fā)展的語言,在其漫漫長路中,吸收了歐洲多個國家的語言精髓。英語諺語更是從古希臘
4、文明、羅馬文化及《圣經(jīng)》中大量吸取養(yǎng)分。英語國家的作家、思想家等又為這座寶庫添加了豐富多彩的內(nèi)容。但是,英語諺語的主體同樣來自于民間。那些無從考證出處而又家喻戶曉的諺語同樣是一代代普通民眾長期積累并流傳下來的語言經(jīng)典。又由于起源、歷史典故、地理環(huán)境、習(xí)俗、宗教信仰等的差異,英漢諺語承載著不同民族的文化特色和文化信息,它們與文化傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。優(yōu)美的譯文不僅幫助讀者更好地理解英語諺語的含義,更會帶您走進一座智慧的殿堂、語言的寶庫。由于英漢兩種語言文化的差異,同樣字面意義或形象意義的話可能具有
5、完全不同的隱含意義。而諺語的隱含意義才是說話人或作者所要表達的真正意義。本文對英漢諺語這兩種語言文化瑰寶所體現(xiàn)的文化差異進行比較和分析,通過對英漢諺語文化背景的了解來探討英漢諺語間的差異及翻譯方法。一、諺語的定義什么是諺語呢?它是通俗簡練并生動的短語,通常以口語的形式在人群中廣泛的流傳與應(yīng)用,是用通俗簡練的話來反映深刻的道理,是人們經(jīng)驗的總結(jié)?!吨V語·歇后語概論》中是這樣給諺語下定義的:“諺語是人民群眾生活斗爭的經(jīng)驗總結(jié),具有傳授經(jīng)驗和教訓(xùn)勸戒功能,流傳于人民群眾口頭的話語”。[2]"Prover
6、bsarethedaughtersofdailyexperience."這則英文諺語也告訴我們“諺語是日常生活的產(chǎn)物”。[3]像英國的搜集家ThomasFuller就曾這樣描述過諺語:“眾多的事理經(jīng)過煎熬,凝練成寥寥數(shù)詞,這便是諺語。”還有英國的JohnRussel首相則說諺語是“眾人的智慧,一人的妙語。”諺語,是人類智慧的火花、經(jīng)驗的結(jié)晶,是一種精美的語言。諺語以其令人們熟知的形象和比喻體現(xiàn)了人們世代積累的經(jīng)驗和形成的價值觀,它們作為社會共享的口頭文學(xué)的袖珍版本,被成百上千次地引用,成為說服他人
7、的論據(jù),并用以指導(dǎo)日常生活。英語諺語是幾千年英美文化的沉淀,由于中英文化的差異更是給我們學(xué)習(xí)英語增加了不少難度,尤其是諺語的翻譯,能否正確理解諺語的本身含義與所折射的民族文化對我們尤為重要。二、英漢諺語的文化差異諺語,是語言的核心與精華所在,是人類文明的積淀。諺語的翻譯也因其多文化受到各方面的各種制約,為了更好的理解與翻譯諺語并體現(xiàn)其文化特色,我們在翻譯的過程中需要從諺語起源、歷史典故、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣和宗教信仰等方面的差異來正確的理解和體味其所蘊含的深刻含義。文化,是一個非常廣泛的概念,7籠統(tǒng)
8、地說,文化是一種社會現(xiàn)象,是人們長期創(chuàng)造形成的產(chǎn)物。同時又是一種歷史現(xiàn)象,是社會歷史的積淀物。確切地說,文化是指一個國家或民族的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價值觀念等。諺語是文化的一個重要組成部分,反應(yīng)了一個民族的豐富文化,英漢諺語所反映的文化差異主要有以下幾個方面:(一)英漢諺語的起源差異英語諺語中的諺語,伴隨著文字的產(chǎn)生,開始出現(xiàn)在各種文學(xué)作品和文化典籍中。英語諺語有很大一部分來自書面文獻,主要出自希臘羅馬神話、寓言故事、莎士比亞戲劇