資源描述:
《試論英漢諺語(yǔ)文化比較與翻譯方法-稿》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫(kù)。
1、試論英漢諺語(yǔ)文化比較與翻譯方法摘要:諺語(yǔ),是一個(gè)民族文化和語(yǔ)言的精華體現(xiàn)。它能夠體現(xiàn)一個(gè)民族的地理、宗教和歷史等深遠(yuǎn)文化。本文對(duì)英漢諺語(yǔ)這兩種語(yǔ)言文化瑰寶所體現(xiàn)的文化差異進(jìn)行比較和分析,通過對(duì)英漢諺語(yǔ)文化背景的了解來探討英漢諺語(yǔ)間的差異及翻譯方法。了解諺語(yǔ)的定義與產(chǎn)生、起源差異、相關(guān)的歷史典故、地理環(huán)境差異、習(xí)俗差異和宗教信仰差異。通過對(duì)文化差異的了解來幫助理解消化翻譯的原則與方法。掌握英漢諺語(yǔ)的翻譯方法,可以流利并準(zhǔn)確的進(jìn)行英漢諺語(yǔ)的互譯。關(guān)鍵詞:諺語(yǔ),定義,文化差異,翻譯方法目錄前言1一、諺語(yǔ)
2、的定義1二、英漢諺語(yǔ)的文化差異1(一)英漢諺語(yǔ)的起源差異2(二)英漢諺語(yǔ)相關(guān)的歷史典故差異2(三)英漢諺語(yǔ)的地理環(huán)境差異3(四)英漢諺語(yǔ)的習(xí)俗差異3(五)英漢諺語(yǔ)的宗教信仰差異4三、英漢諺語(yǔ)的翻譯原則與方法4(一)直譯法4(二)同義諺語(yǔ)套用法5(三)意譯法5(四)直譯與意譯相結(jié)合5(五)釋意法6總結(jié)6參考文獻(xiàn)6前言FrancisBaconsaid:"Thegenius,witandspiritofanationarediscoveredinitsproverbs."(一個(gè)民族的天賦、智慧和精神都從
3、他們的諺語(yǔ)中表現(xiàn)出來)。諺語(yǔ),是一個(gè)民族文化和語(yǔ)言的精華體現(xiàn),一般都是經(jīng)過口頭傳下來的流傳于民間的比較簡(jiǎn)練而且言簡(jiǎn)意賅的話語(yǔ)。它是語(yǔ)言詞匯的重要組成,是民族形式和各種傳統(tǒng)的濃縮精華,是語(yǔ)言中經(jīng)過長(zhǎng)期的反復(fù)使用后取其精華去其糟粕而凝煉出的語(yǔ)言精品。它反映了勞動(dòng)人民的生活實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),它能夠體現(xiàn)一個(gè)民族的地理、宗教和歷史等深遠(yuǎn)文化,是人類智慧的體現(xiàn)。諺語(yǔ),是人類語(yǔ)言文化大樹上的一顆碩果,是語(yǔ)言大花園中的一朵奇葩。英語(yǔ),是一種不斷發(fā)展的語(yǔ)言,在其漫漫長(zhǎng)路中,吸收了歐洲多個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言精髓。英語(yǔ)諺語(yǔ)更是從古希臘
4、文明、羅馬文化及《圣經(jīng)》中大量吸取養(yǎng)分。英語(yǔ)國(guó)家的作家、思想家等又為這座寶庫(kù)添加了豐富多彩的內(nèi)容。但是,英語(yǔ)諺語(yǔ)的主體同樣來自于民間。那些無從考證出處而又家喻戶曉的諺語(yǔ)同樣是一代代普通民眾長(zhǎng)期積累并流傳下來的語(yǔ)言經(jīng)典。又由于起源、歷史典故、地理環(huán)境、習(xí)俗、宗教信仰等的差異,英漢諺語(yǔ)承載著不同民族的文化特色和文化信息,它們與文化傳統(tǒng)緊密相連,不可分割。優(yōu)美的譯文不僅幫助讀者更好地理解英語(yǔ)諺語(yǔ)的含義,更會(huì)帶您走進(jìn)一座智慧的殿堂、語(yǔ)言的寶庫(kù)。由于英漢兩種語(yǔ)言文化的差異,同樣字面意義或形象意義的話可能具有
5、完全不同的隱含意義。而諺語(yǔ)的隱含意義才是說話人或作者所要表達(dá)的真正意義。本文對(duì)英漢諺語(yǔ)這兩種語(yǔ)言文化瑰寶所體現(xiàn)的文化差異進(jìn)行比較和分析,通過對(duì)英漢諺語(yǔ)文化背景的了解來探討英漢諺語(yǔ)間的差異及翻譯方法。一、諺語(yǔ)的定義什么是諺語(yǔ)呢?它是通俗簡(jiǎn)練并生動(dòng)的短語(yǔ),通常以口語(yǔ)的形式在人群中廣泛的流傳與應(yīng)用,是用通俗簡(jiǎn)練的話來反映深刻的道理,是人們經(jīng)驗(yàn)的總結(jié)?!吨V語(yǔ)·歇后語(yǔ)概論》中是這樣給諺語(yǔ)下定義的:“諺語(yǔ)是人民群眾生活斗爭(zhēng)的經(jīng)驗(yàn)總結(jié),具有傳授經(jīng)驗(yàn)和教訓(xùn)勸戒功能,流傳于人民群眾口頭的話語(yǔ)”。[2]"Prover
6、bsarethedaughtersofdailyexperience."這則英文諺語(yǔ)也告訴我們“諺語(yǔ)是日常生活的產(chǎn)物”。[3]像英國(guó)的搜集家ThomasFuller就曾這樣描述過諺語(yǔ):“眾多的事理經(jīng)過煎熬,凝練成寥寥數(shù)詞,這便是諺語(yǔ)?!边€有英國(guó)的JohnRussel首相則說諺語(yǔ)是“眾人的智慧,一人的妙語(yǔ)?!敝V語(yǔ),是人類智慧的火花、經(jīng)驗(yàn)的結(jié)晶,是一種精美的語(yǔ)言。諺語(yǔ)以其令人們熟知的形象和比喻體現(xiàn)了人們世代積累的經(jīng)驗(yàn)和形成的價(jià)值觀,它們作為社會(huì)共享的口頭文學(xué)的袖珍版本,被成百上千次地引用,成為說服他人
7、的論據(jù),并用以指導(dǎo)日常生活。英語(yǔ)諺語(yǔ)是幾千年英美文化的沉淀,由于中英文化的差異更是給我們學(xué)習(xí)英語(yǔ)增加了不少難度,尤其是諺語(yǔ)的翻譯,能否正確理解諺語(yǔ)的本身含義與所折射的民族文化對(duì)我們尤為重要。二、英漢諺語(yǔ)的文化差異諺語(yǔ),是語(yǔ)言的核心與精華所在,是人類文明的積淀。諺語(yǔ)的翻譯也因其多文化受到各方面的各種制約,為了更好的理解與翻譯諺語(yǔ)并體現(xiàn)其文化特色,我們?cè)诜g的過程中需要從諺語(yǔ)起源、歷史典故、地理環(huán)境、風(fēng)俗習(xí)慣和宗教信仰等方面的差異來正確的理解和體味其所蘊(yùn)含的深刻含義。文化,是一個(gè)非常廣泛的概念,7籠統(tǒng)
8、地說,文化是一種社會(huì)現(xiàn)象,是人們長(zhǎng)期創(chuàng)造形成的產(chǎn)物。同時(shí)又是一種歷史現(xiàn)象,是社會(huì)歷史的積淀物。確切地說,文化是指一個(gè)國(guó)家或民族的歷史、地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、思維方式、價(jià)值觀念等。諺語(yǔ)是文化的一個(gè)重要組成部分,反應(yīng)了一個(gè)民族的豐富文化,英漢諺語(yǔ)所反映的文化差異主要有以下幾個(gè)方面:(一)英漢諺語(yǔ)的起源差異英語(yǔ)諺語(yǔ)中的諺語(yǔ),伴隨著文字的產(chǎn)生,開始出現(xiàn)在各種文學(xué)作品和文化典籍中。英語(yǔ)諺語(yǔ)有很大一部分來自書面文獻(xiàn),主要出自希臘羅馬神話、寓言故事、莎士比亞戲劇