資源描述:
《漢語否定的英譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、英漢翻譯理論與實(shí)踐主講蔡子亮翻譯理論與實(shí)踐漢譯英常用的方法和技巧:漢譯英肯定句與否定句的轉(zhuǎn)譯反譯法英語和漢語有相同之處,那就是在闡述同一事物或同一概念時(shí),往往可以從正面表達(dá)(正說),也可從反面表達(dá)(反說)。因此,漢譯英時(shí),為了更確切地表達(dá)原文含義,或?yàn)榱思訌?qiáng)語氣以獲得更好的修辭效果,可以采用反譯法,即把肯定句轉(zhuǎn)譯為否定句或把否定句轉(zhuǎn)譯成肯定句。例如:我們可以說“很困難”(quitedifficult),也可以說“很不容易”(farfromeasy);說做某事“竭盡全力”(doone’sbest),也可以說“不遺余力”(sparenoeffort);說某件事“還好”(go
2、od),也可說“不錯(cuò)”(notbad)。她是外鄉(xiāng)人。(正說)Sheisastrangerhere.(正說)Sheisnotanative.(反說)I’mnewtothework.(正說)這工作我是生手。(正說)這工作我不熟悉。(反說)但是,有時(shí)候由于表達(dá)習(xí)慣的差異,英語中有些從正面表達(dá)的意思在漢語中習(xí)慣從反面表達(dá);有些從反面來表達(dá)的意思在漢語中則習(xí)慣從正面來表達(dá)。如英語中的“WetPaint!”,漢語中卻說“油漆未干”,英語中說“Don’tstopworking.”漢語中卻說“繼續(xù)干活吧?!币虼耍h翻譯時(shí)常常有必要進(jìn)行轉(zhuǎn)換。這就是通常所說的反譯法。漢譯英中,正說與反說
3、相互轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象很常見,轉(zhuǎn)換的原因主要有三種:1)漢英兩種語言的習(xí)慣用法不同。在收據(jù)尚未簽字以前不得付款。Beforethereceipthasbeensigned,themoneymustnotbepaid.按照漢語的習(xí)慣可以說“在……沒有……以前”,但是這種說法在英語中不合乎習(xí)慣,上句如果譯成“Beforethereceipthasnotbeensigned,…”就使人無法理解了。2)加強(qiáng)語氣以獲得更好的修辭效果。凡事皆有可能。Nothingisimpossible.我們討論問題時(shí),不能忘記這些基本觀點(diǎn)。Thesebasicconceptsmustbekeptinmi
4、ndinourdiscussion.3)為了更確切地表達(dá)原文含義。小王這幾年一直是全勤。XiaoWanghasnevermissedaday’sworkforyears.可見,在漢譯英時(shí),為了正確處理正說和反說的轉(zhuǎn)換,可以靈活地變換句型,也可以利用反義詞。此外,英語中有許多含有否定或半否定語氣的詞語,在翻譯中可充分利用,以便使譯文符合英語習(xí)慣,并使句子結(jié)構(gòu)多樣化。但是,將漢語的否定句譯成英語時(shí),必須充分考慮英語的習(xí)慣,利用英語的特色,盡量使譯文準(zhǔn)確地道、易懂。通??梢圆扇∫韵伦g法:將漢語的否定形式譯成英語的否定形式;將漢語的部分否定譯成英語的部分否定;將漢語的雙重否定譯
5、成英語的雙重否定;這樣盡可能使原文和譯文意義相符、功能相似。例如:現(xiàn)在要買臺(tái)手提電腦并不難。Nowdaysitisnotdifficulttobuyalaptop.并不是所有物質(zhì)都是可見的。Notallmatterisvisible.他太自私了,幾乎沒有人喜歡他。Hardlyanybodylikeshim,becauseheistooselfish.我不能不服從。Icouldnotdisobey.將漢語的否定形式譯成英語的肯定形式;他不愿接受那筆款子。Herefusedtotakethemoney.這東西無法修補(bǔ)了。Itispastrepair.她抱怨名單上沒有她的名字
6、。Shecomplainedabouttheomissionofhernamefromthelist.海鮮不合我口味。Theseafoodgoesagainstmystomach.將漢語的肯定形式譯成英語的否定形式。我覺得身體好極了。Icouldn’tfeelbetter.他非常喜歡那姑娘。Hedidn’thalflikethegirl.Pierre:Hey,whatthe…!Youoldfool.Lena:Don’ttalktomethatway!Iamnotyourwife.皮埃爾:哎,怎么,你這傻女人!莉娜:嘴里放干凈點(diǎn)!我又不是你老婆。再如:我知道你恨我,我也嫌
7、你,咱們最好即刻就分手吧。IknowyouhatemeandIdislikeyou,wehadbetterpartrightnow.他們工作時(shí)總是互相幫助。Theyneverworkwithouthelpingeachother.這些細(xì)菌要在溫度達(dá)到一百攝氏度時(shí)才會(huì)死。Thesebacteriawillnotdieuntilthetemperaturereaches100℃.將漢語的否定部分進(jìn)行成分轉(zhuǎn)譯,從而達(dá)到句意的否定。如果沒有太陽,什么也不能生存。Withoutthesun,nothingcouldlive.我們?nèi)徊涣私膺@件事。W