資源描述:
《【翻譯技巧】catti翻譯考試常用技巧》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在教育資源-天天文庫。
1、--【翻譯技巧】CATTI翻譯考試常用技巧 一、同義反譯法 1.Onlythreecustomersremainedinthebar。 酒吧間只有三個(gè)顧客還沒有走。(不譯:“還留著”或“還呆在那里”) 2.I'llbehereforgoodthistime?! ∵@一次我再也不走了。(不譯:“永遠(yuǎn)在此呆下去”) 3.PleasekeepthefireburningwhenI'mout?! ∥也辉诩业臅r(shí)候,別讓爐子滅了。(不譯:“我外出時(shí),請讓爐子繼續(xù)燒著”) 4."Wait,heisserious.
2、" 等等,他不是說著玩兒的。(不譯:“等等,他是認(rèn)真的?!? 5."Now,Clara,befirmwiththeboy!" 聽我說,克拉拉,對這孩子可不能心軟。(不譯:“……對這孩子要堅(jiān)定”) 二、刪減解釋詞 Thetravelerinthesouthmustoftenhaveremarkedthatpeculiarairofrefinement,thatsoftnessofvoiceandmanner,whichseemsinmanycasestobeaparticulargifttothequ
3、otationandmulattowomen。 到南方去的人看見那些黑白混血的女郎,一定會(huì)注意到她們十之八九都有那種獨(dú)特的優(yōu)雅風(fēng)度、那種溫柔的聲音和文靜的舉止。 三、短句拆譯 "...ononesunshinymorninginJune,..." 在六月里的一天早上,天氣晴朗…… 四、譯詞推陳出新 Whenhemightwellhaveactedwithboldness,hefoundhimselffilledwithdoubts,scruplesandequivocations,inadditi
4、ontotheordinaryfearsofalower。----- 原譯:當(dāng)他可以大膽行動(dòng)的時(shí)候,他發(fā)現(xiàn)自己除了一個(gè)情人所具有的那種普通的害怕之外,心里還充滿懷疑、顧慮和躊躇?! 「淖g:等到他不妨放膽去追求的時(shí)候,他卻遲疑不定,顧慮重重。至于一般墮入情網(wǎng)的人那種常有的提心吊膽的心理,那就更是難免的了?! ∥?、解釋性添詞 "George,I'mashamedofyou!George,Icouldn'thavebelievedyouwouldhavedoneit!Ialwaysknewyoutobearol
5、lingstonethatgatherednomoss;butIneverthoughtyouwouldhavetakenawaywhatlittlemosstherewasforBagnetandthechildrentolieupon,"saidMrs.Bagnet?! 皢讨危艺嫣婺愫﹄u喬治,想不到你會(huì)干出這種事情來﹗俗話說得好:滾著的碌碡不長苔,流浪的漢子不攢財(cái)。我早知道你就是這么一個(gè)流浪漢﹗可真沒有想到你連貝格納特和孩子們靠它過活的那一點(diǎn)點(diǎn)財(cái)也騙走”,貝格納特太太說道?! ×?、詞無定譯 Iti
6、squiteuselesstoaskwhetherVanderbiltwascriminallyprosecutedorcivillysuedbytheGovernment.Notonlywasheunmolested,buttwoyearslater,hecarriedonanotherhugeswindleupontheGovernmentunderpeculiaryheinousconditions。 我們根本不必追問政府是否根據(jù)刑法或民法對范德比爾特提出起訴。范德比爾特不僅逍遙法外,而且在兩年后又以
7、極其兇狠的手段對政府進(jìn)行過一次巨大的詐騙?! ∑?、精煉譯詞 Anewdignitycreptintohiswalk?! ≡g:走路的姿態(tài)不知甚么時(shí)候開始給人一種莊重的印象?! 「淖g:走起路來,不覺平添了幾分尊嚴(yán)。 八、刪削"When"字 1.Whenhesawme,hewasstartled。 他看見我,嚇了一大跳,(不譯:當(dāng)他看見我的時(shí)候……) 2."Whenyourgalstakesonandcry,what'stheuseofcrackingonthemoverthehead,andknock
8、ingonthemround?"----- “你那些女黑奴哭得那么傷心,你還拿鞭子沒頭沒腦的抽,把她們打得死去活來,那有什么用呢?”(不譯:當(dāng)你那些女黑奴哭得那么傷心的時(shí)候,你還拿鞭子……) 九、感嘆詞的不同譯法 1."O,don'tmother!Ishouldliketheflowers;dogivethemtome;Iwantthem!""Why,Eva,yourroomisfullnow