研究生英語(yǔ)考試翻譯

研究生英語(yǔ)考試翻譯

ID:32570074

大?。?7.30 KB

頁(yè)數(shù):7頁(yè)

時(shí)間:2019-02-12

研究生英語(yǔ)考試翻譯_第1頁(yè)
研究生英語(yǔ)考試翻譯_第2頁(yè)
研究生英語(yǔ)考試翻譯_第3頁(yè)
研究生英語(yǔ)考試翻譯_第4頁(yè)
研究生英語(yǔ)考試翻譯_第5頁(yè)
資源描述:

《研究生英語(yǔ)考試翻譯》由會(huì)員上傳分享,免費(fèi)在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在應(yīng)用文檔-天天文庫(kù)。

1、1.A:ScientistshavefoundthatlifecansurviveinboilingpoolsoftoxicwateratYellowstoneNationalPark,somethingtheydidnotthinkwaspossible.Thefactthatlifecanthriveinaboilingpoolbringsupallsortsofideasabouttheoriginsoflife.Itmaybethatthefirstlifeonearthwasinaplacemoreliket

2、hehotpoolsatYellowstonethanintheplaceshumansmightconsiderhospitable.Scientistsusedtothinklifeneededjusttherightmixofwarmth,sunlightandair.Nowtheyarefoundthatitgrowsnotjustinthehotpools,butalsointheperpetualdarknessoftheoceanfloor—eveninthefrozenarctic.“Itnowexpa

3、ndsourpossibilitiesofwherewecouldlookforlife.”在黃石國(guó)家公園毒水沸騰的池塘中,科學(xué)家們發(fā)現(xiàn)了生命,這一“意外驚喜”使他們對(duì)于生命起源有了各式各樣的新想法。也許,地球上第一個(gè)生命的誕生地不是什么“宜人”的地方,而是像黃石公園里的池塘這樣的“兇險(xiǎn)”之地??茖W(xué)家們習(xí)慣認(rèn)為溫度、陽(yáng)光和空氣的適當(dāng)搭配是生命的必需,但現(xiàn)在他們已經(jīng)看到生命的蹤跡不出不在,從酷熱難當(dāng)?shù)某靥恋接篮愫诎档难蟮祝敝帘馇Ю锏谋睒O地區(qū)。專家說(shuō),這為我們?cè)谟钪嬷袑ふ疑峁┝烁嗟目赡?。B:電子郵件使我們會(huì)面的時(shí)

4、間越來(lái)越少。以后可不一定是這樣。通過(guò)使用一種名為Facemail的新程序,用戶可以讓真人大聲讀出他們的郵件內(nèi)容。這項(xiàng)程序使電子郵件有了生機(jī),也使我們賦予科技以人性。E-mailistakingawayfromfacetime.Itdoesnothavetoanymore.AnewprogramcalledFacemailallowsuserstohavethetextoftheire-mailreadaloudbyavirtualperson.Theprogrambringse-mailtolifeandmakesus

5、humanizetechnologyaswell.2.A:Totheprofessionalanthropologist,thereisnosuperiorityofonecultureoveranother,justastotheprofessionallinguistthereisnohierachyamonglanguages.Peopleoncethoughtofthelanguagesofbackwardgroupsassavage,underdevelopedformsifspeech,consisting

6、largelyofgruntsandgroans.Whileitispossiblethatlanguageingeneralbeganasaseriesofgruntsandgroans,itisafactestablishedbythestudyof“backward”languagethatnospokentongueanswersthatdescriptiontoday.Mostlanguagesofuncivilizedgroupsare,bymostseverestandards,extremelycomp

7、lex,delicate,andingeniouspiecesofmachineryforthetransferofideas.TheyfallbehindourWesternlanguagesnotintheirsoundpatternsorgrammaticalstructures,whicharefullyadequateforalllanguagesneeds,butonlyintheirvocabularieswhichreflecttheobjectsandactivitiesknowntotheirspe

8、akers.對(duì)人類學(xué)專家來(lái)說(shuō),不存在某一文化優(yōu)于另一文化,就像對(duì)語(yǔ)言學(xué)專家來(lái)說(shuō)預(yù)言家不存在等級(jí)差別。人們?cè)?jīng)認(rèn)為落后群體的語(yǔ)言是粗野、未成熟的話語(yǔ)形式,主要是由咕噥呻吟聲組成的。但是對(duì)“落后”語(yǔ)言研究產(chǎn)生的結(jié)論是目前沒有哪種語(yǔ)言如上述所描繪的一樣,盡管總體來(lái)說(shuō),語(yǔ)言在開始時(shí)是一系列的咕噥和呻吟聲。大多數(shù)未開化人群的語(yǔ)言,即使以我們

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文

此文檔下載收益歸作者所有

當(dāng)前文檔最多預(yù)覽五頁(yè),下載文檔查看全文
溫馨提示:
1. 部分包含數(shù)學(xué)公式或PPT動(dòng)畫的文件,查看預(yù)覽時(shí)可能會(huì)顯示錯(cuò)亂或異常,文件下載后無(wú)此問(wèn)題,請(qǐng)放心下載。
2. 本文檔由用戶上傳,版權(quán)歸屬用戶,天天文庫(kù)負(fù)責(zé)整理代發(fā)布。如果您對(duì)本文檔版權(quán)有爭(zhēng)議請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系客服。
3. 下載前請(qǐng)仔細(xì)閱讀文檔內(nèi)容,確認(rèn)文檔內(nèi)容符合您的需求后進(jìn)行下載,若出現(xiàn)內(nèi)容與標(biāo)題不符可向本站投訴處理。
4. 下載文檔時(shí)可能由于網(wǎng)絡(luò)波動(dòng)等原因無(wú)法下載或下載錯(cuò)誤,付費(fèi)完成后未能成功下載的用戶請(qǐng)聯(lián)系客服處理。