資源描述:
《基于語料庫的埃茲拉·龐德翻譯風格研究——以《詩經(jīng)》的三個英譯本為例.pdf》由會員上傳分享,免費在線閱讀,更多相關(guān)內(nèi)容在工程資料-天天文庫。
1、分類號:H0密級:(秘密、機密、絕密)學校代碼:10057研究生學號:09835011基于語料庫的埃茲拉·龐德翻譯風格研究——以《詩經(jīng)》的三個英譯本為例專業(yè)名稱:外國語言學及應用語言學指導教師姓名:陳建生教授:并籮己生絲乏:高藩申請學位級別:文學碩士論文提交日期:2011年12月論文課題來源:自選項目學位授予單位:天津科技大學ACorpus—-basedApproachtoInvestigatingtheTranslationStyleofEzraPound—CaseStudyofThreeEng
2、lishVersionsofShiJingJ㈣剮ThesisSubmittedtoTianjinUniversityofScienceandTechnologyinPartialFulfillmentoftheRequirementsfortheDegreeofMasterofArtsGaoB0UndertheSupervisionofProfessorChenJianshengSchoolofForeignLanguages一TianjinUniversityofScienceandTechno
3、logyDecember,2011天津科技大.學學位論文原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導師的指導下獨立進行研究工作所取得的成果。除文中特別加以標注引用的內(nèi)容外,本論文不包括任何其他個人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫的成果內(nèi)容,也不包括為獲得天津科技大學或其它教育機構(gòu)的學位或證書而使用過的材料。對本文研究做出重要貢獻的個人和集體,均已在文中以明確方式標明。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔。作者簽名:日期:疆2,年歹月侈日知識產(chǎn)權(quán)和專利權(quán)保護聲明本人鄭重聲明:所呈交的論文是本人在導師具體指
4、導下并得到相關(guān)研究經(jīng)費支持下完成的,其數(shù)據(jù)和研究成果歸屬于導師和作者本人,知識產(chǎn)權(quán)單位屬天津科技大學;所涉及的創(chuàng)造性發(fā)明的專利權(quán)及使用權(quán)完全歸天津科技大學所有。本人保證畢業(yè)后,以本論文數(shù)據(jù)和資料發(fā)表論文或使用論文工作成果時署名第一單位仍然為天津科技大學。本人完全意識到本聲明的法律后果由本人承擔。作者簽名:日期:別湃>月少日學位論文版權(quán)使用授權(quán)書本學位論文作者完全了解學校有關(guān)保留、使用學位論文的規(guī)定,同意學校保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復印件和電子版,同意公布論文的全部或部分內(nèi)容,允許論文被
5、查閱和借閱。本人授權(quán)天津科技大學可以將本學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存和匯編本學位論文。保密ll(請在方框內(nèi)打“√”),在年解密后適用本授權(quán)書。本學位:,全支晨了/不保密l吲(請在方框內(nèi)打“√”)。作者簽名:導師簽名:日期:≯卜年)月紗日日期:k·2,年弓月17弓日AcknowledgementsIamSOdeeplygratefultoallthosewhohavehelpedandsupportedmeduringthetimeofmyt
6、hesiswriting.Firstandforemost,1wouldliketoexpressmysincerethankstomysupervisorProfessorChenJiansheng,whowalksmethroughallthestagesofthewritingsofthisthesis.Ianlhighlyindebtedforhisavailability,constantencouragementandcontinuousguidance,andhealsoteache
7、smehowtobecomeagoodresearcherandprovidesmewithanexcellentstudyingenvironment.1wouldalsoliketoacknowledgethepatienthelpandinspirationfromProfessorGaoWei,ProfessorWangZhenping,ProfessorYangXiuzhenandalltheteachersintheSchoolofForeignLanguageofTianjinUni
8、versityofScienceandTechnology.Besides,1wanttoshowmygratitudetomygoodfriendZhangTong,whopostedPound“StranslationofShiJ汛gfromtheUSA.Withouthishelp,thisstudycouldnothaveconstructed.Finally,myspecialthanksgotomybelovedfamilyfortheirlovingconsidera